Paroles et traduction Marcelo - Pismo vanzemaljcu (Dara I)
Pismo vanzemaljcu (Dara I)
Letter to an Alien (Dara I)
Reći
ćeš
da
smo
te
mi
zvali,
da
nije
fer
You'll
say
we
called
you,
that
it's
not
fair,
Da
ti
sada
kažem:
"Vrati
se,
ovo
nije
svet
For
me
to
tell
you
now:
"Go
back,
this
isn't
the
world
Koji
hrli
da
grli
turiste
i
vrvi
od
vrlih,
ne."
That
rushes
to
embrace
tourists,
teeming
with
virtue,
no."
Zar
da
te
lažem?
Zar
tebe?
To
je
greh.
Should
I
lie
to
you?
To
you?
That's
a
sin.
Praštaj
za
poziv,
al'
nismo
ga
ni
slali
svesno,
Forgive
the
invitation,
but
we
didn't
send
it
consciously,
Niti
sa
željom
da
zbog
nas
letiš
tako
daleko,
Nor
with
the
desire
for
you
to
fly
so
far
because
of
us,
Da
napustiš
zbog
nas
svoj
mir,
mrak
i
večnost.
To
leave
your
peace,
darkness,
and
eternity
for
us.
Ti,
dar
i
svetlost...
ovde
ti
nije
mesto.
You,
a
gift
and
light...
you
don't
belong
here.
Jer,
život
pored
nas
bio
bi
k'o
život
naš...
Because
life
beside
us
would
be
like
our
life...
A
nije
vredno
ni
da
fotkaš
takav
jedan
pejzaž.
And
such
a
landscape
isn't
even
worth
photographing.
Čim
dođeš,
videće
ti
boju.
Reći
šta
znači.
As
soon
as
you
arrive,
they'll
show
you
the
color.
Tell
you
what
it
means.
Šta
si
zbog
nje.
A
onda
će
dodati
začin:
What
you
are
because
of
it.
And
then
they'll
add
the
spice:
Dodeliće
ti
naciju
i
kazati
da
je
svetinja,
They'll
assign
you
a
nation
and
say
it's
sacred,
Da
si
i
ti
junak
zbog
junaštva
svojih
dedova,
That
you're
a
hero
because
of
your
ancestors'
heroism,
Da
si
i
ti
loš
zbog
drugih
iz
svojih
redova,
That
you're
also
bad
because
of
others
from
your
ranks,
Da
si
i
ti
dobar
jer
je
neko
bio
pre
toga.
That
you're
also
good
because
someone
was
before
you.
Ovo
je
tvoja
zastava,
ovo
je
tvoj
dres.
This
is
your
flag,
this
is
your
jersey.
Kada
vidiš
drugačije,
ti
nasrni
kao
zver.
When
you
see
different,
attack
like
a
beast.
Jer
i
oni
su
tako
na
tvoje,
il'
mi
na
njih,
Because
they
do
the
same
to
yours,
or
we
to
them,
Il'
već
nešto...
al'
kakve
veze
sa
tim
imaš
ti?
Or
something...
but
what
do
you
have
to
do
with
it?
Ljudi
to
zovu
sudbinom.
Licemerni
blef.
People
call
it
destiny.
A
hypocritical
bluff.
To
nije
ruka
više
sile,
no
ruka
ljudi
od
pre.
It's
not
the
hand
of
a
higher
power,
but
the
hand
of
people
from
before.
A
kad
se
gleda
iz
tvog
beskraja,
to
sve
nema
značaja.
And
when
viewed
from
your
infinity,
it
all
has
no
meaning.
Sve
je
čovek
vajao
prstima
svoga
očaja.
Everything
was
sculpted
by
man
with
the
fingers
of
his
despair.
I
eto,
to
je
svet.
Eto,
to
su
ljudi.
And
so,
this
is
the
world.
These
are
the
people.
Prazni
i
ludi.
Mali
i
glupi.
Tuđi.
Empty
and
crazy.
Small
and
stupid.
Alien.
Ne
mogu
da
ti
dozvolim
da
dođeš...
oprosti.
I
can't
let
you
come...
I'm
sorry.
Ne
mogu
da
ti
dozvolim
da
dođeš...
razumi.
I
can't
let
you
come...
understand.
Dodeliće
ti
veru.
I
bićeš
te
vere.
They'll
assign
you
a
faith.
And
you'll
be
of
that
faith.
I
ginućeš
ako
treba
za
tu
veru
bezveze.
And
you'll
die
if
you
have
to
for
that
faith
pointlessly.
Objasniće
ti
da
to
Bog
hoće
od
tebe
They'll
explain
that
God
wants
this
from
you,
Oni
što
ga
gledaju
kroz
prizmu
svoje
ćudi
bedne.
Those
who
see
him
through
the
prism
of
their
own
wretched
whims.
Ulizuju
se
njemu
isto
k'o
u
firmi
šefu:
They
suck
up
to
him
just
like
a
boss
at
a
company:
Mole
ga,
cmizdre
i
stenju,
traže
od
njega
nešto.
They
beg
him,
whimper,
and
moan,
asking
for
something
from
him.
Eto
ti
kako
oni
shvataju
vrhovno
dobro:
There
you
have
it,
how
they
understand
the
supreme
good:
Kao
sujetno
biće
koje
želi
ulagivanje
vešto.
As
a
vain
being
who
desires
skillful
flattery.
Simbol
ljubavi
shvataju
k'o
bolesni
ego,
They
perceive
the
symbol
of
love
as
a
sick
ego,
Kome
treba
da
ga
mravi
hvale
da
mu
bude
lepo.
Who
needs
ants
to
praise
him
to
feel
good.
Kada
tako
pojme
svetlost,
kako
tek
pojme
tamu?
When
they
understand
light
this
way,
how
do
they
understand
darkness?
Đavo
u
redu
na
birou
rada
prosi
za
hranu,
The
devil
in
line
at
the
employment
office
begs
for
food,
Jer
suvišan
je
svetu
gde
je
rat
uvek
u
toku
Because
he's
superfluous
in
a
world
where
war
is
always
ongoing
Da
ljudi
dokažu
čiji
to
bog
ima
većeg
đoku.
For
people
to
prove
whose
god
has
the
bigger...
you
know.
Jer,
ako
ima
boga,
on
je
samo
jedan.
Because
if
there
is
a
god,
there
is
only
one.
I
ne
treba
ti
mač
i
crkva
da
mu
budeš
odan.
And
you
don't
need
a
sword
and
a
church
to
be
devoted
to
him.
On
od
tebe
jednostavno
želi
da
budeš
dobar,
He
simply
wants
you
to
be
good,
A
ne
da
plaćaš
popa
i
da
se
šlihtaš
do
groba.
And
not
to
pay
a
priest
and
grovel
to
the
grave.
Ako
sve
ovo
ikad
kažeš,
izdajnik
si
roda.
If
you
ever
say
all
this,
you're
a
traitor
to
your
kin.
Jer
ovde
si
to:
vera,
nacija
i
boja.
Because
here
you
are
that:
faith,
nation,
and
color.
Ljudi
umiru
zbog
toga,
zbog
slučajne
lutrije,
People
die
because
of
that,
because
of
a
random
lottery,
A
da
su
izvučeni
drugde,
sve
bi
bilo
drukčije:
And
if
they
were
drawn
elsewhere,
everything
would
be
different:
Voleli
bi
ono
sto
sad
mrze
jednakim
žarom,
They
would
love
what
they
now
hate
with
the
same
fervor,
I
opet
bi
im
bilo
vredno
da
to
plate
glavom.
And
it
would
still
be
worth
paying
for
with
their
heads.
I
eto,
to
je
svet.
Eto,
to
su
ljudi.
And
so,
this
is
the
world.
These
are
the
people.
Prazni
i
ludi.
Mali
i
glupi.
Tuđi.
Empty
and
crazy.
Small
and
stupid.
Alien.
Ne
mogu
da
ti
dozvolim
da
dođeš...
oprosti.
I
can't
let
you
come...
I'm
sorry.
Ne
mogu
da
ti
dozvolim
da
dođeš...
razumi.
I
can't
let
you
come...
understand.
Na
kraju,
ostaje
onaj
najteži
zalogaj:
In
the
end,
the
hardest
bite
remains:
Da
sprečimo
tvoj
dolazak
i
molimo
oproštaj.
To
prevent
your
arrival
and
beg
forgiveness.
Oboje
smo
slomljeni,
al'
nemamo
petlje
za
pokušaj...
We
are
both
broken,
but
we
don't
have
the
guts
to
try...
"Dobar
dan...
dosli
smo
zbog
abortusa...
"Good
morning...
we've
come
for
an
abortion..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.