Paroles et traduction Marcelo - Rekvijem (feat. Remi, Ana Đokić)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rekvijem (feat. Remi, Ana Đokić)
Реквием (feat. Remi, Ana Đokić)
Stara
gitara
bez
zica,
bezivotna,
pokraj
zida
Старая
гитара
без
струн,
безжизненная,
у
стены
Tiha
jed,
vreme
je
surovi
ubica,
pritajen
Тишина,
время
— жестокий
убийца,
скрытый
K'o
prijatelj
sto
izda
te,
kad
citav
vek
iza
je
Как
друг,
что
предаёт
тебя,
когда
целый
век
позади
Nistavne
ove
koze
zguzvane
sto
skori
kraj
ne
priznaje.
Никчёмная
эта
сморщенная
кожа,
что
скорый
конец
не
признаёт.
Mrzim
ovo
telo,
bore,
staracke
pege
i
sede
Ненавижу
это
тело,
морщины,
старческие
пятна
и
седину
Stare
stvari
u
nasoj
sobi
sto
u
mom
oku
blede
Старые
вещи
в
нашей
комнате,
что
в
моих
глазах
блекнут
U
borbi
da
ostanu
lepe.nekako
tuzno
su
lepe.
В
борьбе
за
то,
чтобы
остаться
красивыми.
Как-то
грустно
они
красивы.
Kao
da
vape,
razapete
na
kazaljke
slepe
Словно
молят,
распятые
на
слепых
стрелках
Sto
jedino
svoj
put
vide
– ne
razumeju
bedne,
Что
видят
только
свой
путь
– не
понимают
жалких,
Trosne
komade
namestaja
i
ljudskih
osmeha
– k'o
cerge
Ветхих
кусков
мебели
и
человеческих
улыбок
– как
лохмотья
Dok
lutaju.
Stvari
nisu
svesne.
Nisu
ni
glave.
Пока
блуждают.
Вещи
не
осознают.
Даже
головы.
Sve
ce
na
kraju
stati
u
te
sekunde
male
Всё
в
конце
концов
уместится
в
эти
короткие
секунды
I
ko
smo
tad?
Otkucaji
kosmosa.,
cujem
ih
nocas,
И
кто
мы
тогда?
Удары
космоса,
слышу
их
этой
ночью,
Stoperica
okrutna,
boje
se
tope,
hladna
postelja
Секундомер
безжалостный,
цвета
тают,
холодная
постель
Njena
kosa
prosuta
po
jastuku,
i
dalje
mirisna.
Твои
волосы,
рассыпанные
по
подушке,
всё
ещё
ароматные.
Spavacica
tirkizna,
ruka
i
prsten
izlizan.
Бирюзовая
ночная
рубашка,
рука
и
истёртый
перстень.
Deca
su
srecna,
ali
deca
su
daleko
Дети
счастливы,
но
дети
далеко
Imaju
svoje
zivote,
ceka
ih
nekad
negde
neko.
У
них
свои
жизни,
их
когда-нибудь
где-нибудь
кто-нибудь
ждёт.
Jos
uvek
ne
strepe
pred
senkom,
ne
boje
se
mraka,
Ещё
не
трепещут
перед
тенью,
не
боятся
темноты,
Po
koji
nedeljni
rucak
koji
jos
dele
sa
nama.
Изредка
воскресные
обеды,
которые
ещё
делят
с
нами.
Dva
starca,
sanjali
smo
ovo:
Два
старика,
мы
мечтали
об
этом:
Da
mastamo
i
lutamo
skupa,
sve
do
poslednjeg
"zbogom",
Мечтать
и
бродить
вместе,
до
последнего
"прощай",
Citava
srecna
vecnost
smestena
u
oko
– moje
i
njeno,
Вся
счастливая
вечность
помещена
в
глаза
– мои
и
твои,
Leto
po
leto,
a
sada
drhtim
pred
zorom.
Лето
за
летом,
а
теперь
я
дрожу
перед
рассветом.
Sta
ako
ona
ode
prva?
Sta
cu
sa
sobom?
Что,
если
ты
уйдёшь
первой?
Что
я
буду
делать
с
собой?
I
ovom
sobom
satkanom
od
tisine
koja
jeci
bolno.
И
с
этой
комнатой,
сотканной
из
тишины,
которая
больно
звенит.
Ne
smem
da
joj
taknem
ruku!
Ne
smem
ni
pogledom!
Не
смею
коснуться
твоей
руки!
Даже
взглядом!
Razara
me
sama
pomisao
da
ce
biti
hladna
olovna.
Меня
разрушает
сама
мысль,
что
она
станет
холодной,
свинцовой.
Mrzim
ova
tela!
Zasto
ne
leprsaju
ponovo?
Ненавижу
эти
тела!
Почему
они
не
порхают
снова?
Samo
jos
jednom!
Jednom
samo!
Nek
zazmuri
Bog!
Только
ещё
раз!
Один
только
раз!
Пусть
Бог
зажмурится!
Zeljo
moja.
Mesece
moj,
budi
opet
moje
Sunce!
Желание
моё.
Луна
моя,
будь
снова
моим
Солнцем!
Samo
jednom
jos!
Usne
na
usne,
srce
uz
srce.
Только
ещё
раз!
Губы
к
губам,
сердце
к
сердцу.
Ne
smem
da
te
dotaknem!
A
sav
hrlim
ka
tebi!
Не
смею
тебя
коснуться!
А
весь
стремлюсь
к
тебе!
Grlim
te
i
jecim,
ne
dam
te,
do
oltara
vodi
tepih.
Обнимаю
тебя
и
рыдаю,
не
отдам
тебя,
к
алтарю
ведёт
ковёр.
Ponovo!
Jos
jednom
u
belom,
nek
svemir
drhti
pred
srecom!
Снова!
Ещё
раз
в
белом,
пусть
вселенная
дрожит
перед
счастьем!
Nek
vecnost
traje
vecno,
samo
jos
jednom!
Пусть
вечность
длится
вечно,
только
ещё
раз!
Celi
zivot
zajedno,
vise
i
ne
primjecujemo
Всю
жизнь
вместе,
больше
и
не
замечаем
Kol'ko
se
ispunjavamo,
dok
misli
premecemo.
Насколько
наполняемся,
пока
мысли
перебираем.
Stopljeni
u
jedno,
dusa
uz
dusu,
bok
uz
bok.
Слитые
в
одно,
душа
к
душе,
бок
о
бок.
Oci
pune
secanja
bulje
u
prazan
strop.
Глаза,
полные
воспоминаний,
смотрят
в
пустой
потолок.
Celi
zivot
trazim
samocu,
da
budem
sama
sa
mislima,
Всю
жизнь
ищу
одиночества,
чтобы
побыть
наедине
с
мыслями,
A
kad
je
imam,
bezim
ko
djavo
od
tamjana.
А
когда
оно
есть,
бегу
как
чёрт
от
ладана.
Stisni
mi
ruku,
u
tebi
ne
vidim
starca.
Сожми
мою
руку,
в
тебе
я
не
вижу
старика.
U
mojim
ocima
jos
si
poput
decacica.
В
моих
глазах
ты
всё
ещё
как
мальчишка.
Seti
se,
lepota
je
u
ocima
onog
sto
gleda:
Помни,
красота
в
глазах
смотрящего:
Takve
nas
i
Bog
vidi
sa
druge
strane
neba.
Такими
нас
и
Бог
видит
с
другой
стороны
неба.
A
mi,
dva
starca.
Sanjali
smo
ovo:
А
мы,
два
старика.
Мечтали
мы
об
этом:
Da
mastamo
i
sanjamo
skupa
– do
poslednjeg
"zbogom".
Мечтать
и
грезить
вместе
– до
последнего
"прощай".
Tko
bi
rek'o,
vreme
leti,
mozda
nas
uzme
sa
sobom.
Кто
бы
мог
подумать,
время
летит,
может,
заберёт
нас
с
собой.
Kako
god
bilo,
zelim
otici
s
tobom.
Как
бы
то
ни
было,
хочу
уйти
с
тобой.
Svladava
me
nemoc,
ne
daj
da
zaspem
u
snu!
Одолевает
бессилие,
не
дай
мне
уснуть
во
сне!
Strah
me
nagriza
k'o
rak,
sto
ako
sutra
ne
budem
tu?
Страх
гложет
меня,
как
рак,
что,
если
завтра
меня
не
будет?
Barem
sam
volela,
ma
barem
sam
probala,
По
крайней
мере,
я
любила,
по
крайней
мере,
пыталась,
Zivim
bez
zaljenja,
umirem
slobodna.
Живу
без
сожалений,
умираю
свободной.
Vidi
nas,
dva
starca.
Sanjali
smo
ovo:
Смотри
на
нас,
два
старика.
Мечтали
мы
об
этом:
Da
mastamo
i
sanjamo
skupa
– sve
do
poslednjeg
"zbogom".
Мечтать
и
грезить
вместе
– до
последнего
"прощай".
Dva
starca,
sanjali
smo
ovo
Два
старика,
мечтали
мы
об
этом
Da
sanjamo
skupa
– zbogom.
Грезить
вместе
– прощай.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.