Paroles et traduction Marcelo - Senke
Teorija
zavere
u
lobanji
jednog
sajka:
A
conspiracy
theory
in
the
skull
of
a
jackdaw:
Gajtan
do
majka
– daj
ga,
pa
hajka!
Give
me
the
rope
to
mother
– give
it,
then
the
chase!
Tajfunu
ravan
– taj
sam
za
gamad
Equal
to
a
typhoon
– that's
me
for
vermin
Antraks
za
ljaksad
– strašna
je
farsa,
Anthrax
for
the
lazy
– a
terrible
farce,
Sav
kajmak
iz
kasa
daj
nam
jer
glasam,
Give
us
all
the
cream
from
the
cash
register
because
I
vote,
Iz
sveg
glasa
...i
šta
sad?
With
all
my
voice
...and
what
now?
Cunamija
i
sarsa
za
sav
taj
narodni
vapaj
Tsunami
and
sauce
for
all
that
national
outcry
Pa
skapaj,
nacijo
raka!
So
die,
nation
of
cancer!
San
satkan
akcijom
štaka
A
dream
woven
with
the
action
of
crutches
ćopavih
rodoljuba
– zar
sam
sramota
roditelja,
of
limping
patriots
– am
I
a
shame
to
my
parents,
Ako
ne
jebem
ratove
jer
svaki
ima
reditelja?
If
I
don't
fuck
with
wars
because
each
one
has
a
director?
Seri,
tebra,
svedi
me
na
izdajnika
naše
"više
rase!
Shit,
man,
reduce
me
to
a
traitor
of
our
"superior
race!"
Ljudi
bre,
vama
je
smešteno
– al'
vam
ladovina
paše...
People,
you've
been
set
up
– but
you
enjoy
the
shade...
Anketa
s
mitinga
radikala:
"Cela
planeta
srpska,
vala!
A
survey
from
the
radical
rally:
"The
whole
planet
is
Serbian,
man!
Samo
se
sluša
Alka
Kurvica
s
ružičastog
kanala...
We
only
listen
to
Alka
Kurvica
from
the
pink
channel...
Al'
zato
na
kolac
Marčela
i
"ribu
iz
Elementala:
But
therefore,
impale
Marčelo
and
the
"fish
from
Elemental:
Ma
kakvo
'Bekstvo',tralalala
– njihova
ruka
nas
je
klala!
What
kind
of
'Escape',
tralala
– their
hand
slaughtered
us!
...što
se
mene
tiče,
nabij
disk
o
kurac,
al'
nisi
mudrac.
...as
far
as
I'm
concerned,
shove
the
disc
up
your
ass,
but
you're
not
a
wise
man.
Jadni
disko
buraz,
tvoja
zika
i
tvoj
stav
koji
furaš.
Poor
disco
brother,
your
music
and
your
attitude
that
you
push.
Ja
bih
čistkom
sve
vas!
Gistro
za
neku
Srbiju
urlaš,
I
would
purge
you
all!
You
scream
your
guts
out
for
some
Serbia,
A
ne
znaš
ni
jedan
običaj,
ikona
ti
služi
za
ukras!
And
you
don't
know
a
single
custom,
your
icon
serves
as
decoration!
Ne
znaš
gramatiku
ni
motiku
– sad
modernica
vodi
puk,
You
don't
know
grammar
or
a
hoe
– now
modernism
leads
the
people,
Samo
laganica
godi
mu...
a
godinama
muda
u
procepu!
Only
easy
stuff
pleases
him...
and
for
years,
balls
in
the
gap!
Iskreno
zgrožen
svim
tim
– ja
i
moj
bunt
smo
dream-team,
Honestly
disgusted
by
all
that
– me
and
my
rebellion
are
a
dream-team,
I
veći
sam
patriota
iako
po
mitingu
ne
zviždim!
And
I'm
a
bigger
patriot
even
though
I
don't
whistle
at
rallies!
Bolje
prouči
poreklo,
tebra.
Dosta
igara
bez
leba!
Better
study
your
origins,
man.
Enough
games
without
bread!
Taj
Karić
nek
safta
glavić,
i
sva
bajka
o
"narodu
s
neba!
Let
that
Karić
suck
his
head,
and
the
whole
fairy
tale
about
the
"people
from
the
sky!"
Gde
je
tu
ZEMLJA?
Dilema:
šta
bi
rekli
moj
i
tvoj
deda?
Where
is
the
EARTH
there?
Dilemma:
what
would
my
and
your
grandfather
say?
Sećanja
blede
na
herojska
vremena..."
Memories
fade
of
heroic
times..."
Ja
kažem
- ne
baš!
Rekli
bi:
"Samo
deco
ne
ginite
radi
reda,
I
say
- not
really!
They
would
say:
"Just
don't
die
for
order,
children,
Sve
je
to
partija
šaha,
armija
pešaka
strada
za
megdan!
It's
all
a
game
of
chess,
an
army
of
pawns
perishes
for
a
duel!
Nikada
više,
kao
edgar!
Ikara
kliše
– karasevdah:
Never
again,
like
Edgar!
Icarus
cliche
– karasevdah:
Nećeš
leteti
sve
dok
vučeš
sidra."
Vučeš,
a
ne
znaš!
You
won't
fly
as
long
as
you
drag
anchors."
You
drag,
and
you
don't
know!
Komercijalni
predah
za
mentalne
snobove,
Commercial
break
for
mental
snobs,
Jer
ne
shvataju
da
imamo
i
lepše
stvari
za
ponos,
nego
grobove!
Because
they
don't
understand
that
we
have
more
beautiful
things
to
be
proud
of
than
graves!
Svi
smo
senke
prošlosti,
We
are
all
shadows
of
the
past,
Sutra
je
juče,
gde
smo
danas
ja
i
ti?
Tomorrow
is
yesterday,
where
are
you
and
I
today?
Dal'
su
'svetli
grobovi'?
Are
they
'bright
graves'?
Ili
su
mrtvi
već
odavno
umorni?
Or
are
the
dead
long
tired?
Svi
smo
senke
prošlosti,
We
are
all
shadows
of
the
past,
Sutra
je
juče,
gde
smo
danas
ja
i
ti?
Tomorrow
is
yesterday,
where
are
you
and
I
today?
Dal'
su
'svetli
grobovi'?
Are
they
'bright
graves'?
Ili
su
mrtvi
umorni?
Or
are
the
dead
tired?
Ako
je
otadžbina
majka,
fakat
fura
čedomorstvo.
If
the
homeland
is
a
mother,
she's
actually
into
infanticide.
I
eto,
otad
imam
taj
gard,
lakat
guram,
sve
dok
moj
grob
And
so,
since
then
I
have
that
guard,
I
push
my
elbow,
until
my
grave
Ne
bude
bio
isklesan
– trans-ekspres
za
nebesa,
Is
carved
– trans-express
to
the
heavens,
Al'
neću
biti
tako
besan
da
i
odozgo
kunem
sinove
But
I
won't
be
so
angry
that
from
above
I
curse
my
sons
Da
dižu
ralo
i
volove
i
sebi
zabijaju
klinove
i
auto-golove
To
raise
plows
and
oxen
and
drive
wedges
and
own
goals
Za
činove
i
šatro-govore
– kao,
mirno
je
a
samo
ponor
je
For
ranks
and
pseudo-talk
– like,
it's
peaceful
but
it's
just
an
abyss
Sve
što
vidim!
Deset
godina
dug
fitilj!
Everything
I
see!
Ten
years
long
fuse!
A
opet
je
prošlo
pet,
pa
budi
ranije
dovitljiv!
And
it's
been
five
again,
so
be
resourceful
earlier!
Opet
onaj
reper!
Stereotipno
sere
on!
That
rapper
again!
Stereotypically
he
shits
on!
Steram
ti
ga
kroz
tvoj
stereo
u
sterilni
mozak
s
teretom!
I'm
shoving
him
through
your
stereo
into
your
sterile
brain
with
a
burden!
Ste
rekli
"Bog?
Taj
mobilni
pretplatnik
nije
dostupan,
Did
you
say
"God?
That
mobile
subscriber
is
not
available,
Mnogo
smo
ga
cimali,
a
bio
je
strpljiv
i
postupan:
We
bothered
him
a
lot,
and
he
was
patient
and
gradual:
Oče,
vidiš!
Očevidac
si!
Oče,
vidaj
me!
Father,
you
see!
You
are
a
witness!
Father,
look
at
me!
Oče,
koče
siroče..."
...a
predsednici
bi
rat
– pa
neka
se
počne!
Father,
brakes
orphan..."
...and
presidents
would
like
war
– so
let
it
begin!
I
onda
bude
– šta?
Dal'
ti
se
pali
prokleta
lampica:
And
then
what
happens
– what?
Does
that
damn
light
bulb
turn
on
for
you:
Nemaš
da
trampiš
šta
– ili
život
il'
zgarišta!
You
have
nothing
to
trade
– either
life
or
ashes!
Dal'
ti
se
zgadi
sad
sav
taj
moderni
rat
haj-faj?
Do
you
get
disgusted
now
with
all
that
modern
hi-fi
war?
Pokreni
sat,
daj
mat!
Po
meni
je
kraj
za
Start
the
clock,
give
checkmate!
In
my
opinion,
it's
the
end
for
Epohu
starih
kazaljki
– reci
mi
što
smo
sakati,
The
era
of
old
hands
– tell
me
why
we
are
crippled,
Dal'
vredi
plakati
sad
kad
smo
sve
izgubili?
Is
it
worth
crying
now
that
we
have
lost
everything?
Jer,
nema
"Velike
Srbije".
Nema
Kosova.
Because,
there
is
no
"Greater
Serbia".
There
is
no
Kosovo.
Ubili
su
nam
čoveka
s
vizijom
pa
sad
supu
kusamo
vuljuškom,
They
killed
our
man
with
a
vision
so
now
we
slurp
soup
with
a
fork,
Jer
imamo
(šta?)
aplauz
za
kalauz,
karakter
Because
we
have
(what?)
applause
for
a
guide,
a
character
što
voli
uživo
Counter
– plus,
kućni
video
blokbaster:
who
likes
live
Counter
– plus,
a
home
video
blockbuster:
Severinu
& Suzanu
da
nam
bratstvo
& jedinstvo
vrate
Severina
& Suzana
to
bring
back
brotherhood
& unity
U
sekundi,
bivša
juga
drka
i
opet
smo
braća,
brateee!
In
a
second,
the
former
south
jerks
off
and
we
are
brothers
again,
bro!
Dakle,
mi
smo
cigani
ko
u
onoj
pesmi
od
Azre.
So,
we
are
gypsies
like
in
that
song
by
Azra.
Dajte
daire
il'
ću
sam
da
ih
maznem
– a
dokle?
Give
me
tambourines
or
I'll
steal
them
myself
– but
until
when?
.Neću
da
Srbija
ima
snage,
ja
bih
da
ima
pameti!
I
don't
want
Serbia
to
have
strength,
I
want
it
to
have
brains!
Ako
nas
mrtvi
vole,
to
su
njihovi
stvarni
zaveti!
If
the
dead
love
us,
those
are
their
true
vows!
Možda
nam
moto
nije
bonton,
al'
imamo
predivan
jezik,
Maybe
our
motto
is
not
etiquette,
but
we
have
a
beautiful
language,
Predivan
folklor
– to
je
moj
ponos,
kapiš!
Beautiful
folklore
– that's
my
pride,
you
get
it!
Svi
smo
senke
prošlosti,
We
are
all
shadows
of
the
past,
Sutra
je
juče,
gde
smo
danas
ja
i
ti?
Tomorrow
is
yesterday,
where
are
you
and
I
today?
Dal'
su
'svetli
grobovi'?
Are
they
'bright
graves'?
Ili
su
mrtvi
već
odavno
umorni?
Or
are
the
dead
long
tired?
Svi
smo
senke
prošlosti,
We
are
all
shadows
of
the
past,
Sutra
je
juče,
gde
smo
danas
ja
i
ti?
Tomorrow
is
yesterday,
where
are
you
and
I
today?
Dal'
su
'svetli
grobovi'?
Are
they
'bright
graves'?
Ili
smo
svi
samo
senke
prošlosti?
Or
are
we
all
just
shadows
of
the
past?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Djordje Miljenovic, Marko Selic, Danilo Kenjalo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.