Paroles et traduction Marcelo - Čep
Čep.
Ja
sam
čovek
čep.
I
nisam
superheroj,
nego
žrtva.
Cork.
I'm
a
human
cork.
Not
a
superhero,
but
a
victim.
Kada
otvaranje
duše
ima
zvuk
otvaranja
flaše,
When
opening
my
soul
sounds
like
uncorking
a
bottle,
Zna
se:
razgovor
će
tu
malo
šta
da
spase.
It's
clear:
conversation
won't
save
much
here.
A
i
šta
da
joj
kažeš?
Reči
iščašene
od
čaše
And
what
can
you
even
say?
Words
drained
from
a
glass
što
očas
na
očaj
zabazde,
slome
se
i
zgade.
That
quickly
turn
to
despair,
break,
and
disgust.
A
mali
je
sad
prvi
razred,
sluša,
ćuti,
trpi,
šta
će.
And
our
little
one
is
in
first
grade
now,
listens,
stays
quiet,
endures,
what
else
can
he
do?
Svađe
i
čarke
mame
i
tate,
i
uvek
ta
reč:
pare,
pare.
Mom
and
Dad's
arguments
and
fights,
and
always
that
word:
money,
money.
I
nisu
izvor
sreće,
tako
učio
si
ga,
ćale,
It's
not
the
source
of
happiness,
that's
what
you
taught
him,
Dad,
Ali
tamo
gde
ih
nema,
nesreća
još
kako
naraste.
But
where
it's
absent,
unhappiness
grows
even
stronger.
Ti
bi
zagulio
članke,
ali
ti
nisi
član
stranke,
You'd
work
your
fingers
to
the
bone,
but
you're
not
a
party
member,
A
sad
ti
vezu
traže
čak
i
da
bi
radio
kao
šanker.
And
now
they
even
demand
connections
just
to
work
as
a
bartender.
Samo
stid,
beda,
diploma
bleda,
kraj
s
krajem,
Just
shame,
poverty,
a
pale
diploma,
barely
making
ends
meet,
Tome
kraja
nema.
I
ajde
ti
i
žena...
kako
mali
da
nema?
There's
no
end
to
it.
And
how
can
our
child
not
have...
come
on,
you
and
your
wife...
I
drobi
ga
taj
tajac
kad
zajmi
da
vrati
zajam,
And
the
silence
crushes
him
when
we
borrow
to
repay
a
loan,
Njeno
ćutanje
mu
gora
kazna
no
kad
preti
gazda
stana.
Her
silence
is
a
worse
punishment
than
when
the
landlord
threatens.
Raspori
se,
kožo,
da
vrisak
izađe
naglas,
Tear
open,
skin,
so
the
scream
can
come
out
loud,
Evo
opet
- kafana,
opet
u
ruci
je
čaša.
Here
we
go
again
- the
bar,
a
glass
in
hand
again.
Ali
tada
--
crni
čovek...
tople
oči,
lepa
reč,
But
then
--
a
dark
man...
warm
eyes,
kind
words,
Kaže:
"Vidi,
nije
kraj.
Imam
plan,
imam
sve.
He
says:
"Look,
it's
not
the
end.
I
have
a
plan,
I
have
everything.
Azerbejdžan.
Građevina.
Malo
mučno,
ali
keš.
Azerbaijan.
Construction.
A
bit
tough,
but
cash.
Evo
ruke,
samo
reci,
da
li
hoćeš,
da
li
smeš?"
Here's
my
hand,
just
say
it,
do
you
want
it,
do
you
dare?"
I
kao
kada
izvučeš
čep,
iscure
očaj
i
bes,
And
like
pulling
out
a
cork,
despair
and
anger
pour
out,
Po
stolu
prosu
se
jed
i
poniženje
i
žeđ
Spilled
on
the
table
are
poison
and
humiliation
and
thirst
Da
učini
se
baš
sve,
samo
kad
bi
znao
šta,
To
do
anything,
if
only
I
knew
what,
čoveče
dobri,
nebo
mi
te
šalje,
ti
si
spas!
Good
man,
heaven
sends
you,
you
are
salvation!
Jer
više
nemam
kud,
a
ako
padnem
ja,
Because
I
have
nowhere
else
to
go,
and
if
I
fall,
šta
bi
tek
oni
tad?
To
samo
bog
zna...
What
would
happen
to
them
then?
Only
God
knows...
Učinio
bih
baš
sve,
samo
da
imam
šta,
I
would
do
anything,
if
only
I
had
something,
Druže
moj,
nebo
te
šalje
za
spas.
My
friend,
heaven
sends
you
as
my
salvation.
Baku,
mnogo
ljudi
što
spaja
ih
isti
jad,
Baku,
many
people
united
by
the
same
misery,
Ista
glad,
iste
oči,
ista
volja
da
spasu
stvar.
The
same
hunger,
the
same
eyes,
the
same
will
to
save
things.
Ali
ovaj
obećani
grad
bar
miriše
im
na
nadu:
But
this
promised
city
at
least
smells
like
hope
to
them:
Sagradiće
život
dok
budu
gradili
tu
zgradu.
They'll
build
their
lives
while
building
that
building.
Doduše,
njih
dvadeset
u
sobi,
bez
struje...
Although,
twenty
of
them
in
a
room,
without
electricity...
Ali
to
je
valjda
privremeno,
sve
će
to
bolje
da
bude.
But
that's
probably
temporary,
everything
will
get
better.
I
malo
je
čudno
to
što
svaki
pasoš
im
je
uzet,
And
it's
a
bit
strange
that
every
passport
was
taken,
No
dobro,
birokratija,
radne
vize,
šta
je
--
tu
je.
But
well,
bureaucracy,
work
visas,
it
is
what
it
is.
Dani
teku.
Evo
već
jedan
mesec.
Samo
jedan
toalet,
Days
go
by.
It's
been
a
month
already.
Only
one
toilet,
A
njih
je
devedeset.
Sendvič
u
crnoj
kesi,
onoj
kao
za
smeće,
And
there
are
ninety
of
them.
A
sandwich
in
a
black
bag,
like
a
trash
bag,
Struje
i
dalje
nema,
samo
ovo
tanko
ćebe.
Still
no
electricity,
just
this
thin
blanket.
Malo
il
nimalo
sna,
a
radnih
sati
petnaest.
Little
or
no
sleep,
and
fifteen
working
hours.
Psuju
ih
i
grde,
jednog
čak
i
tukli
u
besvest.
They
curse
and
scold
them,
even
beat
one
unconscious.
Nemaš
ni
dana
da
daneš,
jer
kazne
te
čim
staneš,
You
don't
even
have
a
day
to
rest,
because
they
fine
you
as
soon
as
you
stop,
A
one
dobre
plate
samo
kasne,
i
kasne,
i
kasne...
And
those
good
wages
just
keep
getting
delayed,
and
delayed,
and
delayed...
I
sad
znam,
sve
laž
je!
Slagao
si
me,
brate!
And
now
I
know,
it's
all
a
lie!
You
lied
to
me,
brother!
Došao
da
ih
spasem,
sad
oni
meni
šalju
pare!
I
came
to
save
them,
now
they're
sending
me
money!
Bez
pasoša,
bez
hrane,
bez
dostojanstva
i
nade
Without
passports,
without
food,
without
dignity
and
hope
Da
odavde
uopšte
živu
glavu
čitavu
ikad
spasem.
To
ever
get
out
of
here
alive
with
my
head
still
on
my
shoulders.
I
opet
nemam
kud,
a
ako
padnem
ja,
And
again
I
have
nowhere
to
go,
and
if
I
fall,
šta
bi
tek
oni
tad?
To
samo
bog
zna...
What
would
happen
to
them
then?
Only
God
knows...
Ćuti
i
trpi
sad
sve,
sve
poniženje
i
jad...
Just
be
quiet
and
endure
everything
now,
all
the
humiliation
and
misery...
Šta
si
mi
to
uradio?
Mislio
sam
da
si
spas...
What
have
you
done
to
me?
I
thought
you
were
salvation...
Znao
je
da
sad
je
već
pitanje
žive
glave
He
knew
it
was
a
matter
of
life
and
death
now
Kad
kolegu
uze
infarkt,
jer
mu
ne
dadoše
da
s
radom
stane.
When
a
colleague
had
a
heart
attack
because
they
wouldn't
let
him
stop
working.
Skupljaše
pare
da
nekako
telo
kući
vrate,
They
were
collecting
money
to
somehow
send
his
body
home,
Strepeći
da
ni
sami
drukčije
neće
otići
odatle.
Fearing
they
wouldn't
leave
any
other
way
themselves.
Jer
svako
ko
se
bunio,
osim
novčane
kazne,
Because
anyone
who
complained,
besides
a
fine,
Beše
i
do
krvi
mlaćen,
s
pretnjom
da
je
zadnje.
Was
also
beaten
to
a
pulp,
with
the
threat
that
it
was
their
last.
Policija
ne
haje,
ti
si
roba,
robe,
neka
te.
The
police
don't
care,
you're
just
goods,
goods,
let
them
be.
Ko
zna
ko
je
sve
umešan,
tek
užas
ne
prestaje.
Who
knows
who's
all
involved,
the
horror
just
doesn't
stop.
Ali
onda
to,
odjednom,
puče
sve:
But
then,
suddenly,
everything
burst:
Tokom
noći,
neki
čovek
reče:
"Krećite.
During
the
night,
some
man
said:
"Let's
go.
Samo
ovde
potpiši
da
je
dobro
sve,
Just
sign
here
that
everything
is
fine,
Da
ti
je
plaćen
keš
i
da
sve
beše
fer."
That
you
were
paid
in
cash
and
that
everything
was
fair."
I
tako
to
sa
svakim
pojedinačno,
And
so
it
was
with
each
one
individually,
Onda
mu
baci
kao
psu
neku
siću
na
pod.
Then
he
threw
some
change
on
the
floor
like
they
were
dogs.
Potom
sve
njih
u
kombi,
ko
da
je
tor.
Then
all
of
them
into
a
van,
like
cargo.
Аerodrom,
i
to
beše
to.
The
airport,
and
that
was
it.
To?
Zar
je
to
sve?
Gde
je
kraj,
šta
je
posle?
That?
Is
that
all?
Where's
the
end,
what's
next?
E
pa
vidiš,
tu
je
problem:
sad
i
priča
ima
svoj
čep.
Well,
you
see,
that's
the
problem:
now
the
story
has
its
own
cork.
Ti
ljudi,
sad
su
ovde.
Oni
ćute,
jer
se
boje.
These
people
are
here
now.
They're
silent
because
they're
afraid.
A
tamo
negde,
crni
čovek
u
ovaj
košmar
vodi
nove.
And
somewhere
out
there,
the
dark
man
is
leading
new
ones
into
this
nightmare.
Ali
onda
kad
izvuče
se
čep,
cureće
očaj
i
bes,
But
then
when
the
cork
is
pulled,
despair
and
anger
will
flow,
Po
stolu
prosuće
jed
i
poniženje
i
žeđ
Poison
and
humiliation
and
thirst
will
spill
on
the
table
Da
učini
se
baš
sve,
samo
kad
bi
smeo
šta,
To
do
anything,
if
only
they
dared
to
do
something,
Samo
kad
bi
neko
stvarno
začuo
taj
njihov
glas.
If
only
someone
would
truly
hear
their
voice.
Čuo
bi
očaj
i
bes,
jed,
poniženje
i
žeđ
They
would
hear
despair
and
anger,
poison,
humiliation
and
thirst
Da
učini
se
baš
sve,
samo
kad
bi
smeo
šta...
To
do
anything,
if
only
they
dared
to
do
something...
Samo
kad
bi
smeo
da...
samo
kad
bi
smeo
da...
If
only
they
dared
to...
if
only
they
dared
to...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): rade raid sklopić
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.