Paroles et traduction Marcelo - Šankeru
Ti
si
moj
najbolji
drug.
You're
my
best
friend
tonight.
Noćas
si
moj
saputnik.
Sapatnik.
Jer
si...
tu.
My
companion.
My
confidant.
Because...
you're
here.
Vidiš
ove
ožiljke?
See
these
scars?
Posekli
me
jezici.
Tongues
have
cut
me
deep.
Svečano
te
zabole,
You
couldn't
care
less,
of
course,
Al'
ti
me
barem
ni
za
šta
ne
kriviš.
But
at
least
you
don't
blame
me
for
anything.
Iskrvari
mi
iz
flaše
u
čašu.
Bleed
my
bottle
into
the
glass.
Iz
čaše
u
dušu,
gde
nekad
živeo
je
svet.
From
the
glass
into
my
soul,
where
a
world
once
lived.
Uzmi
otruj
me,
samo
mi
ne
kvari
Take
it,
poison
me,
just
don't
spoil
Ovaj
ples
sa
njom,
ovaj
zaplet
loš,
moj
napet
šou.
This
dance
with
her,
this
bad
plot,
my
tense
show.
Proliv
osećanja,
dok
povraćam
šta
sanjam,
A
diarrhea
of
feelings,
as
I
vomit
what
I
dream,
Da
ti
se
zgadim
da
me
ne
bi
slušao
do
kraja,
Hoping
you'll
be
disgusted
and
not
listen
to
the
end,
Jer
su
to
kafanska
sranja.
I
sluz
ispod
šanka
Because
this
is
barroom
crap.
Slime
beneath
the
counter.
Da
život
postao
je
i
sevdah,
i
kara.
Life
has
become
both
longing
and
a
fucking
mess.
Ljudi
su
me
popili...
vidiš,
sad
sam
samo
dance,
People
have
drunk
me...
see,
now
I'm
just
a
dance,
što
cakli
tek
pod
zadimljenim
svetlom
kafane.
Sparkling
only
under
the
smoky
light
of
the
tavern.
Al'
tu
nema
epske
priče,
i
svi
razlozi
su
fuš
stih.
But
there's
no
epic
story
here,
and
all
the
reasons
are
shoddy
verses.
Ljudi
iznužde
razloge.
A
tužni
su
što
su
tužni.
People
force
reasons.
And
they're
sad
because
they're
sad.
Zapekli
u
prirodni
čamot
što
ih
vodi
ovamo
Stuck
in
the
natural
clay
that
leads
them
here
Da
sednu
i
šikaju
i
izmisle
svoj
razlog.
To
sit
and
hiss
and
invent
their
own
reasons.
Nema
čak
ni
tragedije
što
bi
dala
povod.
There's
not
even
a
tragedy
to
give
cause.
Nedogađaj.
Prošluješ.
Sav
si
kao
govno.
A
non-event.
You
pass
through.
You're
all
like
shit.
I
sam
si
kao
Bog
svoj.
Bolestan
od
ljudi.
And
you're
your
own
God.
Sick
of
people.
Umoran
od
sebe
i
istrošen
do
srži.
Tired
of
yourself
and
worn
to
the
core.
Pričaju
o
zemlji,
uzmu
pričaju
o
plati...
They
talk
about
the
land,
then
they
talk
about
their
pay...
Pa
i
ja.
I
tu
sam
negde
prestao
da
mladim.
And
so
do
I.
And
that's
where
I
stopped
getting
younger.
Imaš
tri
banke,
i
odjednom
nije
to-to.
You
have
three
banks,
and
suddenly
it's
not
enough.
Sve
manje
raskršća,
samo
mirni
put
kroz
Mordor.
Fewer
crossroads,
just
a
quiet
road
through
Mordor.
I
ne
sećaš
se
kad
si
na
život
navuk'o
kondom,
And
you
don't
remember
when
you
pulled
a
condom
over
life,
I
kad
se
tako
ravnodušno
slepio
sa
kožom.
And
when
you
so
indifferently
fused
with
your
skin.
I
smeškaš
se,
živuckaš,
sve
kul,
sve
ide
dobro.
And
you
smile,
you
live,
everything's
cool,
everything's
going
well.
Tek,
bezimena
tuga
u
tebi
živi
svoj
komfor.
Just,
a
nameless
sadness
lives
its
comfort
within
you.
Flaširana
sinestezija.
Ples
za
vinske
muve.
Bottled
synesthesia.
A
dance
for
wine
flies.
I
krivica
što
nisi
umeo
bolje
da
umeš.
And
the
guilt
that
you
couldn't
do
better.
Sa
dvadeset,
gledaš
u
budućnost
dvogledom.
At
twenty,
you
look
at
the
future
through
binoculars.
Nije
dobro,
ali
biće
bolje
dok
se
tamo
dođe.
It's
not
good,
but
it
will
be
better
when
you
get
there.
I
grabiš
kroz
to
raskršće,
i
za
sve
si
rođen!
And
you
grab
through
that
crossroads,
and
you
were
born
for
everything!
Između
tebe
i
futura
– beskrajno
polje
volje.
Between
you
and
the
future
– an
endless
field
of
will.
Velika
setva
nade.
Trčanje
kroz
kalendar.
The
great
sowing
of
hope.
Running
through
the
calendar.
Trud,
snaga,
vera
– al'
samo
jedan
treptaj,
Effort,
strength,
faith
– but
just
one
blink,
I
bum
– stakla
tvog
dvogleda
su
paramparčad,
And
boom
– the
lenses
of
your
binoculars
are
shattered,
Jer
udare
u
budućnost.
I
nije
baš
krasan
prasak.
Because
they
hit
the
future.
And
it's
not
a
pretty
bang.
Budućnost
je
tu,
to
je
ovo,
i
nije
baš
nešto.
The
future
is
here,
it's
this,
and
it's
not
much.
Velika
žetva
trnja,
probušeno
meso.
The
great
harvest
of
thorns,
pierced
flesh.
Iz
rupa
curi
svašta,
ali
najbrže
nada.
All
sorts
of
things
leak
from
the
holes,
but
hope
leaks
the
fastest.
I
tako
obogaljen,
zveraš
u
cirkus
iz
pakla.
And
so,
crippled,
you
stare
at
the
circus
from
hell.
Bensendirani
građani,
kasting
za
Walking
dead;
Brainwashed
citizens,
casting
for
the
Walking
Dead;
Vođe
i
vladari
što
igraju
Game
of
thrones;
Leaders
and
rulers
playing
Game
of
Thrones;
Uklopljivi
u
svašta
suštinski
govore
– ništa.
Those
who
fit
into
everything
essentially
say
– nothing.
Bez
etabliranja,
etabloidiranje
sija.
Without
establishment,
tabloidization
shines.
Žale
devedesete,
uz
tablete
za
smirenje.
They
mourn
the
nineties,
with
tranquilizers.
Klinci
slave
devedesete,
uz
tAblete
za
smirenje.
Kids
celebrate
the
nineties,
with
trAnquilizers.
Beše
polet
za
uzlet,
al'
sve
beše
samo
izlet.
There
was
a
momentum
for
takeoff,
but
it
was
all
just
a
trip.
Raskršće
se
suzilo
na
sokak
kojim
ideš.
The
crossroads
narrowed
to
the
alley
you
walk.
Baloni
ispucani
po
patosu
posle
žurke.
Balloons
burst
on
the
floor
after
the
party.
Ploča
koji
preskače.
Iznurene
njuške.
A
record
that
skips.
Exhausted
faces.
Cigara
što
me
puši.
U
čaši
nešto
duše.
A
cigarette
that
smokes
me.
Some
soul
in
the
glass.
I
krivica
što
neću
umeti
bolje
da
umrem.
And
the
guilt
that
I
won't
know
how
to
die
better.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aleksandar Jovanović šljuka, Marko šelić, Rade Raid Sklopić
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.