Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
È
un
po'
di
tempo
che
non
riesco
a
ricordare
Seit
einiger
Zeit
kann
ich
mich
nicht
mehr
erinnern,
Cosa
sogno
di
notte
was
ich
nachts
träume.
Ma
forse
serve
a
stare
meglio
Aber
vielleicht
hilft
es,
sich
besser
zu
fühlen.
Da
sempre,
invece,
mi
è
difficile
spiegare
Seit
jeher
fällt
es
mir
jedoch
schwer
zu
erklären,
Cosa
penso
e
cosa
voglio
was
ich
denke
und
was
ich
will.
Ma
questo
dipende
da
me
Aber
das
hängt
von
mir
ab.
A
volte,
invece,
quando
capita
che
non
sei
qua
Manchmal
jedoch,
wenn
du
nicht
hier
bist,
Cerco
soltanto
di
capire
tutto
quello
che
non
va
versuche
ich
nur
zu
verstehen,
was
alles
nicht
stimmt,
Secondo
me
meiner
Meinung
nach.
Che
tanto
non
ci
riesco,
mi
blocco
se
parlo
di
me
Dass
ich
es
sowieso
nicht
schaffe,
ich
blockiere,
wenn
ich
über
mich
spreche.
Sono
mesi
che
non
trovo
una
scusa
per
uscire
di
casa
Seit
Monaten
finde
ich
keine
Ausrede
mehr,
um
aus
dem
Haus
zu
gehen,
Perché
non
mi
va
weil
ich
keine
Lust
habe.
Sì,
ma
fidati
di
me
Ja,
aber
vertrau
mir,
Non
è
facile
cadere
sempre
in
piedi
se
sei
fatto
a
metà
es
ist
nicht
leicht,
immer
auf
den
Füßen
zu
landen,
wenn
man
unvollständig
ist,
Sei
fatto
a
metà
wenn
man
unvollständig
ist.
È
quasi
un
anno
che
mi
sveglio
e
perdo
tempo
senza
alzarmi
dal
letto
Seit
fast
einem
Jahr
wache
ich
auf
und
verschwende
Zeit,
ohne
aus
dem
Bett
aufzustehen,
Ma
in
fondo
mi
fa
stare
peggio
aber
im
Grunde
geht
es
mir
dadurch
schlechter.
Da
sempre,
invece,
non
sopporto
chi
mi
chiede
Seit
jeher
ertrage
ich
es
jedoch
nicht,
wenn
mich
jemand
fragt,
Cosa
penso
e
cosa
voglio
was
ich
denke
und
was
ich
will.
Ma
questo
non
dipende
da
me
Aber
das
hängt
nicht
von
mir
ab.
Sono
mesi
che
non
trovo
una
scusa
per
uscire
di
casa
Seit
Monaten
finde
ich
keine
Ausrede
mehr,
um
aus
dem
Haus
zu
gehen,
Perché
non
mi
va
weil
ich
keine
Lust
habe.
Sì,
ma
fidati
di
me
Ja,
aber
vertrau
mir,
Non
è
facile
cadere
sempre
in
piedi
se
sei
fatto
a
metà
es
ist
nicht
leicht,
immer
auf
den
Füßen
zu
landen,
wenn
man
unvollständig
ist,
Sei
fatto
a
metà,
ra-ra-ra-ra-ra-ra
wenn
man
unvollständig
ist,
ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Come
un
passo
fatto
senza
di
te
Wie
ein
Schritt,
der
ohne
dich
gemacht
wurde,
Fatto
a
metà,
ra-ra-ra-ra-ra-ra
unvollständig,
ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Faccio
a
pugni
con
il
tempo
che
passo,
senza
te
Ich
kämpfe
mit
der
Zeit,
die
ich
ohne
dich
verbringe.
È
da
un
secondo
che
ho
imparato
a
ricordare
Seit
einer
Sekunde
habe
ich
gelernt,
mich
zu
erinnern,
Cosa
sogno
di
notte
was
ich
nachts
träume.
E
adesso
dipende
da
me
Und
jetzt
hängt
es
von
mir
ab,
Dipende
da
me
es
hängt
von
mir
ab,
Dipende
da
me
es
hängt
von
mir
ab,
Dipende
da
me-e
es
hängt
von
mi-ir
ab,
Dipende
da
me
es
hängt
von
mir
ab,
Dipende
da
me
es
hängt
von
mir
ab,
Dipende
da
me-e
es
hängt
von
mi-ir
ab.
Sono
mesi
che
non
trovo
una
scusa
per
uscire
di
casa
Seit
Monaten
finde
ich
keine
Ausrede
mehr,
um
aus
dem
Haus
zu
gehen,
Perché
non
mi
va
weil
ich
keine
Lust
habe.
Sì,
ma
fidati
di
me
Ja,
aber
vertrau
mir,
Non
è
facile
cadere
sempre
in
piedi
se
sei
fatto
a
metà
es
ist
nicht
leicht,
immer
auf
den
Füßen
zu
landen,
wenn
man
unvollständig
ist,
Sei
fatto
a
metà,
ra-ra-ra-ra-ra-ra
wenn
man
unvollständig
ist,
ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Come
un
passo
fatto
senza
di
te
Wie
ein
Schritt,
der
ohne
dich
gemacht
wurde,
Fatto
a
metà,
ra-ra-ra-ra-ra-ra
unvollständig,
ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Faccio
a
pugni
con
il
tempo
che
passo,
senza
te
(fatto
a
metà)
Ich
kämpfe
mit
der
Zeit,
die
ich
ohne
dich
verbringe
(unvollständig).
Ta-ra-ra-ra-ra-ra
Ta-ra-ra-ra-ra-ra
Fatto
a
metà,
ra-ra-ra-ra-ra-ra
Unvollständig,
ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Faccio
a
pugni
con
il
tempo
che
passo
Ich
kämpfe
mit
der
Zeit,
die
ich
verbringe,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Di Santo, Simone Pavia, Stefano Marchettini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.