Marcin Przybylowicz - Wolven Storm (English) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marcin Przybylowicz - Wolven Storm (English)




Wolven Storm (English)
Волчий шторм (Русский)
These scars long have yearned for your tender caress
Эти шрамы давно жаждут твоей нежной ласки,
To bind our fortunes, damn what the stars own
Чтобы связать наши судьбы, проклясть то, что уготовано звездами.
Rend my heart open, then your love profess
Разорви мое сердце, а затем признайся в своей любви,
A winding, weaving fate to which we both atone
Извилистой, запутанной судьбе, за которую мы оба расплачиваемся.
You flee my dream come the morning
Ты исчезаешь из моего сна с наступлением утра,
Your scent - berries tart, lilac sweet
Твой аромат - терпкая ягода, сладкая сирень.
To dream of raven locks entwisted, stormy
Видеть во сне твои черные, как ворон, локоны, бурные,
Of violet eyes, glistening as you weep
Твои фиалковые глаза, блестящие от слез.
The wolf I will follow into the storm
Я последую за волком в шторм,
To find your heart, it's passion displaced
Чтобы найти твое сердце, чья страсть вытеснена
By ire ever growing, hardening into stone
Гневом, все возрастающим, каменеющим,
Amidst the cold to hold you in a heated embrace
Среди холода заключить тебя в жаркие объятия.
You flee my dream come the morning
Ты исчезаешь из моего сна с наступлением утра,
Your scent - berries tart, lilac sweet
Твой аромат - терпкая ягода, сладкая сирень.
To dream of raven locks entwisted, stormy
Видеть во сне твои черные, как ворон, локоны, бурные,
Of violet eyes, glistening as you weep
Твои фиалковые глаза, блестящие от слез.
I know not if fate would have us live as one
Я не знаю, суждено ли нам судьбой быть вместе,
Or if by love's blind chance we've been bound
Или же слепой случайностью любви мы связаны.
The wish I whispered, when it all began
Желание, которое я прошептал, когда все начиналось,
Did it forge a love you might never have found?
Создало ли оно любовь, которую ты могла бы никогда не найти?
You flee my dream come the morning
Ты исчезаешь из моего сна с наступлением утра,
Your scent - berries tart, lilac sweet
Твой аромат - терпкая ягода, сладкая сирень.
To dream of raven locks entwisted, stormy
Видеть во сне твои черные, как ворон, локоны, бурные,
Of violet eyes, glistening as you weep
Твои фиалковые глаза, блестящие от слез.





Writer(s): Marcin Przybylowicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.