Marcin Przybylowicz - Wolven Storm (French) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marcin Przybylowicz - Wolven Storm (French)




Wolven Storm (French)
Буря Волка (Французская версия)
Le long de mes plaies, fais glisser tes mains.
Проведи руками по моим шрамам,
Pour défier les étoiles et mêler nos voies.
Чтобы бросить вызов звездам и соединить наши пути.
Rouvre ces blessures, et regarde-moi:
Открой эти раны и взгляни на меня:
Mon corps meurtri est le canevas du destin.
Мое израненное тело холст судьбы.
De mes songes, tu t'enfuis à l'aube.
Из моих снов ты исчезаешь на рассвете.
Ton parfum de groseille et de lilas
Твой аромат смородины и сирени...
Je veux sentir tes longues boucles noires
Я хочу ощутить твои длинные черные кудри
et me perdre dans tes yeux mauves brillants de larmes.
и потеряться в твоих лиловых, блестящих от слез глазах.
Remontant la piste, j'avance sans crainte.
Идя по следу, я продвигаюсь без страха
Et poursuit sans relâche ton cœur insoumis.
И неустанно преследую твое непокорное сердце.
Passées la colère, la mélancolie.
Преодолев гнев и меланхолию,
Je viens quérir la chaleur de ton étreinte.
Я ищу тепла твоих объятий.
De mes songes, tu t'enfuis à l'aube.
Из моих снов ты исчезаешь на рассвете.
Ton parfum de groseille et de lilas.
Твой аромат смородины и сирени...
Je veux sentir tes longues boucles noires
Я хочу ощутить твои длинные черные кудри
et me perdre dans tes yeux mauves, brillants de larmes.
и потеряться в твоих лиловых, блестящих от слез глазах.
Je ne sais dire si tu es ma destinée.
Не знаю, судьба ли ты моя,
Ou si c'est le sort qui nous a rassemblés.
Или рок нас свел.
Quand j'ai fait mon vœu, qu'il fut exaucé.
Когда я загадал желание, оно исполнилось.
Ton amour est-il le reflet de ta pensée?
Твоя любовь отражение ли твоих мыслей?
De mes songes, tu t'enfuis à l'aube.
Из моих снов ты исчезаешь на рассвете.
Ton parfum de groseille et de lilas
Твой аромат смородины и сирени...
Je veux sentir tes longues boucles noires
Я хочу ощутить твои длинные черные кудри
et me perdre dans tes yeux mauves, brillants de larmes.
и потеряться в твоих лиловых, блестящих от слез глазах.





Writer(s): marcin przybylowicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.