Paroles et traduction Marcin Przybylowicz - Wolven Storm (Russian)
Wolven Storm (Russian)
Wolven Storm (English)
Путь
палцем
проложи
Trail
blazed
with
a
finger
Средь
шрамов,
ран
суровых
Among
the
scars
of
grievous
wounds
Чтоб
наши
слить
пути,
судьбе
наперекор
To
merge
our
paths
in
defiance
of
fate
Открой
те
раны,
вылечи
их
снова
Expose
those
wounds,
heal
them
anew
Пусть
сложиться
они
в
судьбы
узор
Let
them
intertwine
into
the
tapestry
of
destiny
И
из
снов
моих
с
утра
бежишь
проворно
And
from
my
dreams
you
flee
swiftly
in
the
morning
Крыжовник
терпкий,
сладкая
сирень
Bitter
gooseberry,
sweet
lilac
Хочу
во
сне
твой
видеть
локон
чёрный
In
my
slumber
I
long
to
behold
your
raven
tress
Фиалки
глаз
твоих,
что
слёз
туманит
тень
Violets
of
your
eyes,
their
hue
obscured
by
tears
По
следу
волка
я
пойду
в
метели
In
a
blizzard
I
will
follow
the
wolf's
trail
И
сердце
дерзкое
настигну
поутру
And
overtake
your
audacious
heart
at
dawn
Сквозь
гнев
и
грусть,
что
камнем
затвердели
Through
anger
and
sorrow,
hardened
like
stone
И
разожгу
уста,
что
мёрзнут
на
ветру
And
ignite
your
lips
that
freeze
in
the
wind
И
из
снов
моих
с
утра
бежишь
проворно
And
from
my
dreams
you
flee
swiftly
in
the
morning
Крыжовник
терпкий,
сладкая
сирень
Bitter
gooseberry,
sweet
lilac
Хочу
во
сне
твой
видеть
локон
чёрный
In
my
slumber
I
long
to
behold
your
raven
tress
Фиалки
глаз
твоих,
что
слёз
туманит
тень
Violets
of
your
eyes,
their
hue
obscured
by
tears
Не
знаю,
ты
ль,
моё
предназначенье
I
know
not
if
you
are
my
destiny
Иль
страстью
я
обязан
лишь
судьбе
Or
if
I
owe
this
passion
to
mere
fate
Когда
в
желанье
я
облёк
влечение
When
in
desire
I
clothed
adoration
Не
полюбила
ль
ты
во
вред
себе
Did
you
not
love
me
to
your
own
detriment?
И
из
снов
моих
с
утра
бежишь
проворно
And
from
my
dreams
you
flee
swiftly
in
the
morning
Крыжовник
терпкий,
сладкая
сирень
Bitter
gooseberry,
sweet
lilac
Хочу
во
сне
твой
видеть
локон
чёрный
In
my
slumber
I
long
to
behold
your
raven
tress
Фиалки
глаз
твоих,
что
слёз
туманит
тень
Violets
of
your
eyes,
their
hue
obscured
by
tears
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcin Przybylowicz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.