Paroles et traduction Marcio Faraco - A quoi ça sert l’amour ?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A quoi ça sert l’amour ?
Wozu ist die Liebe gut?
A
quoi
ça
sert
l'amour?
Wozu
ist
die
Liebe
gut?
On
raconte
toujours
Man
erzählt
sich
immer
Des
histoires
insensées.
Unsinnige
Geschichten.
A
quoi
ça
sert
d'aimer?
Wozu
dient
das
Lieben?
L'amour
ne
s'explique
pas!
Die
Liebe
lässt
sich
nicht
erklären!
C'est
une
chose
comme
ça,
Sie
ist
so
eine
Sache,
Qui
vient
on
ne
sait
d'où
Die
kommt,
man
weiß
nicht
woher,
Et
vous
prend
tout
à
coup.
Und
packt
dich
plötzlich.
Moi,
j'ai
entendu
dire
Ich
habe
gehört,
Que
l'amour
fait
souffrir,
Dass
Liebe
leiden
lässt,
Que
l'amour
fait
pleurer.
Dass
Liebe
zum
Weinen
bringt.
A
quoi
ça
sert
d'aimer?
Wozu
dient
das
Lieben?
L'amour
ça
sert
à
quoi?
Wozu
ist
die
Liebe
gut?
A
nous
donner
d'
la
joie
Um
uns
Freude
zu
geben,
Avec
des
larmes
aux
yeux...
Mit
Tränen
in
den
Augen...
C'est
triste
et
merveilleux!
Es
ist
traurig
und
wunderbar!
Pourtant
on
dit
souvent
Dennoch
sagt
man
oft,
Que
l'amour
est
décevant,
Dass
Liebe
enttäuschend
ist,
Qu'il
y
en
a
un
sur
deux
Dass
einer
von
zweien
Qui
n'est
jamais
heureux...
Niemals
glücklich
ist...
Même
quand
on
l'a
perdu,
Selbst
wenn
man
sie
verloren
hat,
L'amour
qu'on
a
connu
Die
Liebe,
die
man
kannte,
Vous
laisse
un
goùt
de
miel.
Hinterlässt
einen
Honiggeschmack.
L'amour
c'est
éternel!
Liebe
ist
ewig!
Tout
ça,
c'est
très
joli,
Das
ist
alles
sehr
schön,
Mais
quand
tout
est
fini,
Aber
wenn
alles
vorbei
ist,
Il
ne
vous
reste
rien
Bleibt
dir
nichts
Qu'un
immense
chagrin...
Als
ein
unendlicher
Kummer...
Tout
ce
qui
maintenant
All
das,
was
dir
jetzt
Te
semble
déchirant,
Zerreißend
erscheint,
Demain,
sera
pour
toi
Wird
morgen
für
dich
Un
souvenir
de
joie!
Eine
Erinnerung
an
Freude
sein!
En
somme,
si
j'ai
compris,
Zusammenfassend,
wenn
ich
es
richtig
verstanden
habe,
Sans
amour
dans
la
vie,
Ohne
Liebe
im
Leben,
Sans
ses
joies,
ses
chagrins,
Ohne
ihre
Freuden,
ihre
Leiden,
On
a
vécu
pour
rien?
Hat
man
umsonst
gelebt?
Mais
oui!
Regarde-moi!
Aber
ja!
Schau
mich
an!
A
chaque
fois
j'y
crois
Jedes
Mal
glaube
ich
daran
Et
j'y
croirai
toujours...
Und
ich
werde
immer
daran
glauben...
Ça
sert
à
ça,
l'amour!
Dazu
ist
die
Liebe
da!
Mais
toi,
t'es
le
dernier,
Aber
du,
bist
die
Letzte,
Mais
toi,
t'es
le
premier!
Aber
du,
bist
die
Erste!
Avant
toi,
'y
avait
rien,
Vor
dir
gab
es
nichts,
Avec
toi
je
suis
bien!
Mit
dir
geht
es
mir
gut!
C'est
toi
que
je
voulais,
Dich
wollte
ich,
C'est
toi
qu'il
me
fallait!
Dich
brauchte
ich!
Toi
qui
j'aimerai
toujours...
Dich,
die
ich
immer
lieben
werde...
Ça
sert
à
ça,
l'amour
Dazu
ist
die
Liebe
da!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Emer
Album
Um Rio
date de sortie
30-10-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.