Marcio Faraco - La Solitude - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marcio Faraco - La Solitude




La Solitude
Loneliness
C'est la source fertile l'on se noie parfois
It's the fertile source where we sometimes drown
C'est le poids de l'exil en plein cœur de chez soi
It's the weight of exile in the heart of our home
C'est la force tranquille qui nous tient, qui nous broie
It's the quiet strength that holds us, that crushes us
Et l'espoir versatile qui s'en va de guingois
And the fickle hope that goes away crooked
C'est cent milliards d'étoiles éteintes une à une
It's a hundred billion stars extinguished one by one
C'est l'ombre à rebrousse-poil de nos pas sous la Lune
It's the shadow against the grain of our footsteps under the Moon
C'est un trou dans la voile d'un radeau de fortune
It's a hole in the sail of a makeshift raft
Le regard qui se voile d'un quelqu'un, sans quelqu'une
The look that veils itself with someone, without anyone
La solitude
Loneliness
La solitude
Loneliness
La solitude
Loneliness
C'est le temps retrouvé de nos rêves d'enfant
It's the rediscovered time of our childhood dreams
C'est le cri réprouvé qui revient triomphant
It's the rejected cry that comes back triumphant
C'est la douleur couvée dans l'âme qui se fend
It's the pain that broods in the soul that splits
Le point faible trouvé dont chacun se défend
The weak point found that everyone defends
C'est les yeux d'la foule qui se noient dans le vide
It's the eyes of the crowd that drown in emptiness
C'est l'aveu qu'déroule chacune de nos rides
It's the confession that unfolds in each of our wrinkles
C'est le fou qui se saoule pour demeurer lucide
It's the madman who gets drunk to stay lucid
Le liseron qui s'enroule dans le cœur du timide
The bindweed that winds itself around the heart of the timid
La solitude
Loneliness
La solitude
Loneliness
La solitude
Loneliness
C'est l'occasion rêvée de n'être que soi-même
It's the dream opportunity to be only oneself
C'est la braise avivée d'une vie de bohème
It's the revived ember of a bohemian life
C'est la beauté larvée de notre requiem
It's the veiled beauty of our requiem
L'amour inachevé dont on se sort indemne
The unfinished love that we emerge from unscathed
C'est la mine précieuse personne ne pioche
It's the precious mine where no one picks
C'est la voix silencieuse balançant ses reproches
It's the silent voice swaying its reproaches
C'est le pas des valseuses qui jamais ne s'approche
It's the step of the waltzers who never approach
La monnaie d'l'ouvreuse tout au fond d'une poche
The usher's coin at the bottom of a pocket
C'est l'effet et la cause de nos cœurs insurgés
It's the effect and the cause of our rebellious hearts
C'est la force des choses dont on s'est arrangé
It's the force of things that we've managed
C'est l'ennui qu'on arrose pour mieux le vendanger
It's the boredom that we water to better harvest it
La beauté d'une rose qu'il reste à partager
The beauty of a rose that remains to be shared
La solitude
Loneliness
La solitude
Loneliness
La solitude
Loneliness
La solitude
Loneliness
La solitude
Loneliness
La solitude
Loneliness
La solitude
Loneliness
La solitude
Loneliness
La solitude
Loneliness
La solitude
Loneliness
La solitude
Loneliness
La solitude
Loneliness





Writer(s): Marcio Faraco, Philippe Thivet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.