Marco Antonio Muñiz - Mi Ciudad - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marco Antonio Muñiz - Mi Ciudad




Mi Ciudad
Мой Город
Mi ciudad es chinampa en un lago escondido,
Мой город чинампа на затерянном озере,
Es cenzontle que busca en donde hacer nido,
Он певчий дрозд, что ищет, где свить гнездо,
Rehilete que engaña la vista al girar.
Вертушка, что обманывает взгляд, вращаясь.
Baila al son;
Танцует под звуки;
Del tequila y de su valentía
Текилы и своей отваги,
Es jinete que arriesga la vida
Он наездник, рискующий жизнью
En un lienzo de fiesta y color.
На полотне праздника и цвета.
Mi ciudad es la cuna de un niño dormido,
Мой город колыбель спящего младенца,
Es un bosque de espejos que cuida un castillo,
Он лес зеркал, охраняющий замок,
Monumentos de gloria que velan su andar.
Памятники славы, что стерегут его путь.
Es un sol con penache y sarape veteado,
Он солнце с плюмажем и пестрым сарапе,
Que en las noches se viste de charro,
Что ночью одевается чаро,
Y se pone a cantarle al amor.
И начинает петь о любви.
Por las tardes con la lluvia,
Вечерами под дождем,
Se baña su piel morena,
Омывается его смуглая кожа,
Y al desatarse las trenzas,
И когда расплетаются косы,
Sus ojos tristes se cierran.
Его грустные глаза закрываются.
Mi ciudad es la cuna de un niño dormido,
Мой город колыбель спящего младенца,
Es un bosque de espejos que cuida un castillo,
Он лес зеркал, охраняющий замок,
Monumentos de gloria que velan su andar.
Памятники славы, что стерегут его путь.
Baila al son;
Танцует под звуки;
Del tequila y de su valentía
Текилы и своей отваги,
Es jinete que arriesga la vida
Он наездник, рискующий жизнью
En un lienzo de fiesta y color.
На полотне праздника и цвета.
Baila al son;
Танцует под звуки;
Del tequila y de su valentía
Текилы и своей отваги,
Es jinete que arriesga la vida
Он наездник, рискующий жизнью
En un lienzo de fiesta y color.
На полотне праздника и цвета.
Baila al son;
Танцует под звуки;
Del tequila y de su valentía
Текилы и своей отваги,
Es jinete que arriesga la vida
Он наездник, рискующий жизнью
En un lienzo de fiesta y color.
На полотне праздника и цвета.
Es un sol con penache y sarape veteado,
Он солнце с плюмажем и пестрым сарапе,
Que en las noches se viste de charro,
Что ночью одевается чаро,
Y se pone a cantarle al amor.
И начинает петь о любви.





Writer(s): Ontiveros Jose Alfonso Carrillo, Salamonovitz Eduardo Carlos Salas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.