Paroles et traduction Marco Antonio Muñiz - Mi Ciudad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi
ciudad
es
chinampa
en
un
lago
escondido,
Мой
город
– чинампа
на
затерянном
озере,
Es
cenzontle
que
busca
en
donde
hacer
nido,
Он
– певчий
дрозд,
что
ищет,
где
свить
гнездо,
Rehilete
que
engaña
la
vista
al
girar.
Вертушка,
что
обманывает
взгляд,
вращаясь.
Baila
al
son;
Танцует
под
звуки;
Del
tequila
y
de
su
valentía
Текилы
и
своей
отваги,
Es
jinete
que
arriesga
la
vida
Он
– наездник,
рискующий
жизнью
En
un
lienzo
de
fiesta
y
color.
На
полотне
праздника
и
цвета.
Mi
ciudad
es
la
cuna
de
un
niño
dormido,
Мой
город
– колыбель
спящего
младенца,
Es
un
bosque
de
espejos
que
cuida
un
castillo,
Он
– лес
зеркал,
охраняющий
замок,
Monumentos
de
gloria
que
velan
su
andar.
Памятники
славы,
что
стерегут
его
путь.
Es
un
sol
con
penache
y
sarape
veteado,
Он
– солнце
с
плюмажем
и
пестрым
сарапе,
Que
en
las
noches
se
viste
de
charro,
Что
ночью
одевается
чаро,
Y
se
pone
a
cantarle
al
amor.
И
начинает
петь
о
любви.
Por
las
tardes
con
la
lluvia,
Вечерами
под
дождем,
Se
baña
su
piel
morena,
Омывается
его
смуглая
кожа,
Y
al
desatarse
las
trenzas,
И
когда
расплетаются
косы,
Sus
ojos
tristes
se
cierran.
Его
грустные
глаза
закрываются.
Mi
ciudad
es
la
cuna
de
un
niño
dormido,
Мой
город
– колыбель
спящего
младенца,
Es
un
bosque
de
espejos
que
cuida
un
castillo,
Он
– лес
зеркал,
охраняющий
замок,
Monumentos
de
gloria
que
velan
su
andar.
Памятники
славы,
что
стерегут
его
путь.
Baila
al
son;
Танцует
под
звуки;
Del
tequila
y
de
su
valentía
Текилы
и
своей
отваги,
Es
jinete
que
arriesga
la
vida
Он
– наездник,
рискующий
жизнью
En
un
lienzo
de
fiesta
y
color.
На
полотне
праздника
и
цвета.
Baila
al
son;
Танцует
под
звуки;
Del
tequila
y
de
su
valentía
Текилы
и
своей
отваги,
Es
jinete
que
arriesga
la
vida
Он
– наездник,
рискующий
жизнью
En
un
lienzo
de
fiesta
y
color.
На
полотне
праздника
и
цвета.
Baila
al
son;
Танцует
под
звуки;
Del
tequila
y
de
su
valentía
Текилы
и
своей
отваги,
Es
jinete
que
arriesga
la
vida
Он
– наездник,
рискующий
жизнью
En
un
lienzo
de
fiesta
y
color.
На
полотне
праздника
и
цвета.
Es
un
sol
con
penache
y
sarape
veteado,
Он
– солнце
с
плюмажем
и
пестрым
сарапе,
Que
en
las
noches
se
viste
de
charro,
Что
ночью
одевается
чаро,
Y
se
pone
a
cantarle
al
amor.
И
начинает
петь
о
любви.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ontiveros Jose Alfonso Carrillo, Salamonovitz Eduardo Carlos Salas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.