Ajouter une traduction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meditaciones: Libro 9
Медитации: Книга 9
Marco
Aurélio:
meditaciones,
libro
noveno
Марк
Аврелий:
размышления,
книга
девятая
El
que
comete
injusticias
es
impío.
Тот,
кто
совершает
несправедливость,
нечестив.
Pues
dado
que
la
naturaleza
del
conjunto
universal
Поскольку
природа
универсального
множества
Ha
constituido
los
seres
racionales
para
ayudarse
los
unos
a
los
otros
Он
создал
разумных
существ,
чтобы
помогать
друг
другу
De
suerte
que
se
favoreciesen
unos
a
los
otros,
según
su
mérito
Чтобы
они
благоволили
друг
к
другу
в
соответствии
с
их
заслугами
Sin
que
en
ningún
caso
se
perjudicasen
Ни
в
коем
случае
не
причиняя
им
вреда
El
que
transgrede
esta
voluntad
comete,
evidentemente
Тот,
кто
нарушает
эту
волю,
очевидно,
совершает
Una
impiedad
contra
la
más
excelsa
de
las
divinidades
Нечестие
по
отношению
к
величайшему
из
божеств
También
el
que
miente
es
impío
con
la
misma
divinidad
Также
и
тот,
кто
лжет,
нечестив
с
той
же
божественностью
Pues
la
naturaleza
del
conjunto
universal
es
naturaleza
de
las
cosas
que
son
Ибо
природа
всеобщего
целого
- это
природа
вещей,
которые
являются
Y
éstas
están
vinculadas
con
todas
las
cosas
existentes
И
они
связаны
со
всеми
существующими
вещами
Más
todavía,
esta
divinidad
recibe
el
nombre
de
Verdad
Более
того,
это
божество
получает
истинное
имя
Y
es
la
causa
primera
de
todas
las
verdades
И
это
первопричина
всех
истин
En
consecuencia,
el
hombre
que
miente
voluntariamente
es
impío
Следовательно,
человек,
который
добровольно
лжет,
нечестив
En
cuanto
que
al
engañar
comete
injusticia
Поскольку,
обманывая,
он
совершает
несправедливость
También
es
impío
el
que
miente
involuntariamente
Нечестив
также
тот,
кто
невольно
лжет
En
cuanto
está
en
discordancia
con
la
naturaleza
del
conjunto
universal
В
той
мере,
в
какой
это
противоречит
природе
универсального
целого
Y
en
cuanto
es
indisciplinado
al
enfrentarse
con
la
naturaleza
del
mundo
И
насколько
он
недисциплинирован
в
столкновении
с
природой
мира
Porque
combate
a
ésta
el
que
se
comporta
de
modo
contrario
a
la
verdad,
a
pesar
suyo
Ибо
с
ней
борется
тот,
кто
ведет
себя
вопреки
истине,
несмотря
на
свою
Pues
había
obtenido
de
la
naturaleza
recursos,
que
desatendió
Ибо
он
черпал
из
природы
ресурсы,
которыми
пренебрегал
Y
ahora
no
es
capaz
de
discernir
lo
falso
de
lo
verdadero
И
теперь
он
не
в
состоянии
отличить
ложное
от
истинного
Y
ciertamente
es
impío
también
el
que
persigue
los
placeres
como
si
de
bienes
se
tratara
И
поистине
нечестив
также
тот,
кто
преследует
удовольствия,
как
если
бы
речь
шла
о
благах
Y,
en
cambio,
evita
las
fatigas
como
si
fueran
males
И
вместо
этого
избегайте
усталости,
как
если
бы
она
была
злом
Porque
es
inevitable
que
el
hombre
tal
recrimine
reiteradamente
a
la
naturaleza
común
Ибо
неизбежно,
что
такой
человек
будет
постоянно
упрекать
обычную
природу
En
la
convicción
de
que
ésta
hace
una
distribución
no
acorde
con
los
méritos
В
убеждении,
что
это
распределение
не
соответствует
достоинствам
Dado
que,
muchas
veces,
los
malos
viven
entre
placeres
y
poseen
aquellos
medios
que
se
los
proporcionan
Поскольку
часто
плохие
люди
живут
среди
удовольствий
и
обладают
теми
средствами,
которые
их
им
предоставляют
Mientras
que
los
buenos
caen
en
el
pesar
y
en
aquello
que
lo
origina
В
то
время
как
хорошие
люди
впадают
в
печаль
и
в
то,
что
ее
вызывает
Más
aún,
el
que
teme
los
pesares
temerá
algún
día
algo
de
lo
que
acontecerá
en
el
mundo
Более
того,
тот,
кто
боится
сожалений,
однажды
будет
бояться
чего-то
из
того,
что
произойдет
в
мире
Y
eso
es
ya
impiedad
И
это
уже
нечестие
Y
el
que
persigue
los
placeres
no
se
abstendrá
de
cometer
injusticias
И
тот,
кто
гонится
за
удовольствиями,
не
воздержится
от
совершения
несправедливости
Y
eso
sí
que
es
claramente
impiedad
И
это,
безусловно,
нечестие
Conviene
también,
en
relación
con
las
cosas
en
que
la
naturaleza
común
es
indiferente
Это
также
уместно
по
отношению
к
вещам,
в
которых
общая
природа
безразлична
Pues
no
habría
creado
ambas
cosas,
si
no
hubiese
sido
indiferente
respecto
a
las
dos
Ибо
он
не
создал
бы
и
то,
и
другое,
если
бы
не
был
безразличен
к
обоим
Que
respecto
a
éstas,
los
que
quieren
seguir
la
naturaleza
se
comporten
indiferentemente
viviendo
de
acuerdo
con
ella
Что
по
отношению
к
ним
те,
кто
хочет
следовать
природе,
ведут
себя
безразлично,
живя
в
соответствии
с
ней
Por
consiguiente,
está
claro
que
comete
una
impiedad
todo
el
que
no
permanece
indiferente
respecto
al
pesar
y
al
placer,
a
la
fama
y
a
la
infamia
Следовательно,
ясно,
что
нечестив
тот,
кто
не
остается
равнодушным
к
печали
и
удовольствиям,
к
славе
и
позору,
совершает
нечестие
Cosas
que
usa
indistintamente
la
naturaleza
del
conjunto
universal
Вещи,
которые
взаимозаменяемо
используются
природой
универсального
набора
Y
afirmo
que
la
naturaleza
común
usa
indistintamente
estas
cosas
en
vez
de
acontecer
éstas
por
mero
azar
И
я
утверждаю,
что
обычная
природа
взаимозаменяемо
использует
эти
вещи,
а
не
то,
что
они
происходят
случайно
Según
la
sucesión
de
lo
que
acontece
В
зависимости
от
последовательности
того,
что
происходит
Y
sobrevienen
debido
a
un
primer
impulso
de
la
Providencia
И
они
возникают
из-за
первого
импульса
Провидения
Según
la
cual,
desde
un
principio,
emprendió
esta
organización
actual
del
mundo
В
соответствии
с
которой
с
самого
начала
он
начал
эту
нынешнюю
организацию
мира
Mediante
la
combinación
de
ciertas
razones
de
las
cosas
futuras
Путем
сочетания
определенных
причин
будущих
вещей
Y
señalando
las
potencias
generatrices
de
las
sustancias,
las
transformaciones
y
sucesiones
de
esta
índole
И
указывая
на
генерирующие
способности
веществ,
превращения
и
последовательности
такого
рода
Propio
de
un
hombre
bastante
agraciado
sería
salir
de
entre
los
hombres
sin
haber
gustado
la
falacia
Порядочному
человеку
свойственно
было
бы
уйти
из
среды
людей,
не
испытав
вкуса
к
заблуждению
Y
todo
tipo
de
hipocresía,
molicie
y
orgullo
И
всякого
рода
лицемерие,
злоба
и
гордость
Pero
expirar,
una
vez
saciado
de
estos
vicios,
sería
una
segunda
tentativa
para
navegar
Но
истечение
срока
действия,
как
только
вы
насытитесь
этими
пороками,
было
бы
второй
попыткой
ориентироваться
¿Continúas
prefiriendo
estar
asentado
en
el
vicio
y
todavía
no
te
incita
la
experiencia
a
huir
de
tal
peste?
По-прежнему
ли
вы
предпочитаете
погрязнуть
в
пороке
и
по-прежнему
ли
опыт
не
побуждает
вас
бежать
от
такой
чумы?
Pues
la
destrucción
de
la
inteligencia
es
una
peste
mucho
mayor
que
una
infección
y
alteración
semejante
de
este
aire
que
está
esparcido
en
torno
a
nosotros
Ибо
разрушение
интеллекта
- это
гораздо
большая
чума,
чем
подобное
заражение
и
изменение
этого
воздуха,
который
распространен
вокруг
нас
Porque
esta
peste
es
propia
de
los
seres
vivos,
en
cuanto
son
animales
Потому
что
эта
чума
свойственна
живым
существам,
поскольку
они
животные
Pero
aquélla
es
propia
de
los
hombres,
en
cuanto
son
hombres
Но
это
свойственно
мужчинам,
поскольку
они
мужчины
No
desdeñes
la
muerte
Не
презирай
смерть
Antes
bien,
acógela
gustosamente,
en
la
convicción
de
que
ésta
también
es
una
de
las
cosas
que
la
naturaleza
quiere
Скорее,
примите
это
с
радостью,
в
убеждении,
что
это
тоже
одна
из
вещей,
которых
хочет
природа
Porque
cual
es
la
juventud,
la
vejez,
el
crecimiento,
la
plenitud
de
la
vida,
el
salir
los
dientes
Потому
что
что
такое
молодость,
старость,
рост,
полнота
жизни,
прорезывание
зубов
La
barba,
las
canas,
la
fecundación,
la
preñez,
el
alumbramiento
Борода,
седые
волосы,
оплодотворение,
беременность,
роды
Y
las
demás
actividades
naturales
que
llevan
las
estaciones
de
la
vida
И
другие
естественные
виды
деятельности,
которые
несут
времена
года
жизни
Tal
es
también
tu
propia
disolución
Таково
и
ваше
собственное
растворение
Por
consiguiente,
es
propio
de
un
hombre
dotado
de
razón
Следовательно,
это
свойственно
человеку,
наделенному
разумом
Comportarse
ante
la
muerte
no
con
hostilidad,
ni
con
vehemencia,
ni
con
orgullo
Вести
себя
перед
лицом
смерти
не
враждебно,
не
яростно
и
не
гордо
Sino
aguardarla
como
una
más
de
las
actividades
naturales
Но
ожидать
этого
как
еще
одного
из
естественных
видов
деятельности
Y,
al
igual
que
tú
aguardas
el
momento
en
que
salga
del
vientre
de
tu
mujer
el
recién
nacido
И
точно
так
же,
как
ты
ждешь
того
момента,
когда
новорожденный
выйдет
из
чрева
твоей
жены
Así
también
aguarda
la
hora
en
que
tu
alma
se
desprenderá
de
esa
envoltura
Так
же
жди
и
того
часа,
когда
твоя
душа
освободится
от
этой
оболочки
Y
si
también
quieres
una
regla
vulgar,
que
cale
en
tu
corazón
И
если
вы
также
хотите
получить
вульгарное
правило,
пусть
оно
останется
в
вашем
сердце
Sobre
todo
te
pondrá
en
buena
disposición
ante
la
muerte
Прежде
всего,
это
поможет
тебе
быть
в
хорошем
расположении
духа
перед
лицом
смерти
La
consideración
relativa
a
aquellos
objetos
de
los
cuales
vas
a
separarte
Рассмотрение
тех
объектов,
с
которыми
вы
собираетесь
расстаться
Y
con
cuyas
costumbres
tu
alma
ya
no
estará
mezclada
И
с
чьими
обычаями
твоя
душа
больше
не
будет
смешана
Porque
en
absoluto
es
preciso
chocar
con
ellos
Потому
что
совсем
не
обязательно
с
ними
сталкиваться
Sino
preocuparse
de
ellos
y
soportarlos
con
dulzura
Но
заботьтесь
о
них
и
терпите
их
с
нежностью
Recuerda,
sin
embargo,
que
te
verás
libre
de
unos
hombres
que
no
tienen
los
mismos
principios
que
tú
Помните,
однако,
что
вы
будете
чувствовать
себя
свободными
от
мужчин,
у
которых
нет
таких
же
принципов,
как
у
вас
Porque
tan
sólo
esto,
si
es
que
se
da,
podría
arrastrarte
y
retenerte
en
la
vida
Потому
что
только
это,
если
оно
вообще
будет
дано,
может
увлечь
и
удержать
тебя
в
жизни
A
saber,
que
se
te
permitiera
convivir
con
los
que
conservan
los
mismos
principios
que
tú
А
именно,
чтобы
тебе
было
позволено
жить
с
теми,
кто
придерживается
тех
же
принципов,
что
и
ты
Pero
ahora
estás
viendo
cuánto
malestar
se
da
en
la
discordia
de
la
vida
en
común
Но
теперь
ты
видишь,
сколько
беспокойства
доставляет
разлад
в
совместной
жизни
Hasta
el
punto
de
que
puedes
decir:
До
такой
степени,
что
вы
можете
сказать:
"¡Ojalá
llegaras
cuanto
antes,
oh
muerte,
no
vaya
a
ser
que
también
yo
me
olvide
de
mí
mismo!"
"Я
хотел
бы,
чтобы
ты
пришел
как
можно
скорее,
о
смерть,
чтобы
я
тоже
не
забыл
о
себе!"
El
que
peca,
peca
contra
sí
mismo
Тот,
кто
грешит,
грешит
против
самого
себя
El
que
comete
una
injusticia,
contra
sí
la
comete,
y
a
sí
mismo
se
daña
Тот,
кто
совершает
несправедливость
по
отношению
к
себе,
совершает
ее
и
причиняет
себе
вред
Muchas
veces
comete
injusticia
el
que
nada
hace
Часто
несправедлив
тот,
кто
ничего
не
делает,
совершает
несправедливость
No
sólo
el
que
hace
algo
Не
только
тот,
кто
что-то
делает
Es
suficiente
la
opinión
presente
que
capta
lo
real
Достаточно
настоящего
мнения,
которое
отражает
реальное
La
acción
presente
útil
a
la
comunidad
Настоящее
действие,
полезное
для
сообщества
Y
la
presente
disposición
capaz
de
complacer
a
todo
lo
que
acontece
procedente
de
una
causa
exterior
И
настоящее
расположение,
способное
угодить
всему,
что
происходит
по
внешней
причине
Borrar
la
imaginación,
contener
el
instinto,
apagar
el
deseo,
conservar
en
ti
el
guía
interior
Стереть
воображение,
сдержать
инстинкт,
подавить
желание,
сохранить
в
себе
внутреннего
проводника
Una
sola
alma
ha
sido
distribuida
entre
los
animales
irracionales
Одна
душа
была
распределена
среди
неразумных
животных
Un
alma
inteligente
ha
sido
dividida
entre
los
seres
racionales
Разумная
душа
была
разделена
между
разумными
существами
Igualmente
una
es
la
tierra
de
todos
los
seres
terrestres
Точно
так
же
одна
из
них-это
земля
всех
земных
существ
Y
con
una
sola
luz
vemos
И
при
единственном
свете
мы
видим
Y
uno
es
el
aire
que
respiramos
todos
cuantos
estamos
dotados
de
vista
y
de
vida
И
один
из
них-это
воздух,
которым
дышат
все
мы,
наделенные
зрением
и
жизнью
Una
sola
alma
ha
sido
distribuida
entre
los
animales
irracionales
Одна
душа
была
распределена
среди
неразумных
животных
Un
alma
inteligente
ha
sido
dividida
entre
los
seres
racionales
Разумная
душа
была
разделена
между
разумными
существами
Igualmente
una
es
la
tierra
de
todos
los
seres
terrestres
Одинаково
едина
и
земля
всех
земных
существ
Y
con
una
sola
luz
vemos
И
при
единственном
свете
мы
видим
Y
uno
es
el
aire
que
respiramos
todos
cuantos
estamos
dotados
de
vista
y
de
vida
И
один
из
них-это
воздух,
которым
дышат
все
мы,
наделенные
зрением
и
жизнью
Cuantos
seres
participan
de
algo
en
común,
tienden
afanosamente
a
lo
que
es
de
su
mismo
género
Все
существа,
участвующие
в
чем-то
общем,
страстно
стремятся
к
тому,
что
принадлежит
к
их
роду
Todo
lo
terrestre
se
inclina
hacia
la
tierra
Все
земное
склоняется
к
земле
Todo
lo
que
es
acuoso
confluye,
de
igual
modo
lo
aéreo
Все,
что
является
водным,
сливается
воедино,
так
же
как
и
воздушное
Hasta
el
punto
de
que
se
necesitan
obstáculos
y
violencia
До
такой
степени,
что
необходимы
препятствия
и
насилие
El
fuego
tiende
hacia
lo
alto
debido
al
fuego
elemental
Огонь
стремится
вверх
из-за
стихийного
огня
Y
está
hasta
tal
extremo
dispuesto
a
prender
con
todo
fuego
de
aquí
И
он
до
такой
степени
готов
поджечь
все
здесь
Que
toda
materia,
aunque
esté
bien
poco
seca
Что
всякая
материя,
даже
если
она
действительно
немного
сухая
Es
fácilmente
inflamable
por
el
hecho
de
estar
menos
mezclada
con
lo
que
impide
su
ignición
Он
легко
воспламеняется
из-за
того,
что
в
нем
меньше
примесей
того,
что
препятствует
его
воспламенению
Y
consecuentemente,
todo
lo
que
participa
de
la
naturaleza
intelectiva
И,
следовательно,
все,
что
связано
с
интеллектуальной
природой
Tiende
con
afán
hacia
su
semejante
de
igual
manera
o
incluso
más
Он
страстно
стремится
к
своему
ближнему
так
же
или
даже
больше
Porque,
cuanto
más
aventajado
es
un
ser
respecto
a
los
demás
Потому
что
чем
больше
человек
находится
в
более
выгодном
положении
по
сравнению
с
другими
Tanto
más
dispuesto
se
halla
a
mezclarse
y
confundirse
con
su
semejante
Тем
охотнее
он
смешивается
и
смешивается
со
своими
собратьями
Por
ejemplo,
al
punto
se
descubren
entre
los
seres
irracionales
enjambres,
rebaños,
crías
recién
nacidas
Например,
на
грани
между
иррациональными
существами
обнаруживаются
рои,
стада,
новорожденные
детеныши
Y
algo
parecido
a
relaciones
amorosas
И
что-то
похожее
на
любовные
отношения
Porque
también
aquí
hay
almas,
y
la
trabazón
se
encuentra
más
extendida
en
los
seres
superiores
Потому
что
и
здесь
есть
души,
и
скованность
более
распространена
у
высших
существ
Cosa
que
no
ocurre,
ni
en
las
plantas,
ni
en
las
piedras,
o
en
los
troncos
Чего
не
бывает
ни
в
растениях,
ни
в
камнях,
ни
в
стволах
деревьев
Y
entre
los
seres
racionales
se
encuentran
constituciones,
amistades,
familias,
reuniones
А
среди
разумных
существ
существуют
конституции,
дружеские
отношения,
семьи,
собрания
Y,
en
las
guerras,
alianzas
y
treguas
И
в
войнах,
союзах
и
перемириях
Y
en
los
seres
todavía
superiores,
incluso
en
cierto
modo
separados
И
в
еще
более
высоких
существах,
даже
в
некотором
смысле
отдельных
Subsiste
una
unidad,
como
entre
los
astros
Остается
единство,
как
между
звездами
De
igual
modo,
la
progresión
hacia
lo
superior
puede
producir
simpatía
Точно
так
же
продвижение
к
высшему
может
вызвать
симпатию
Incluso
entre
seres
distanciados
Даже
между
существами,
находящимися
на
расстоянии
Observa,
pues,
lo
que
ocurre
ahora
Итак,
посмотрите,
что
происходит
сейчас
Únicamente
los
seres
dotados
de
inteligencia
han
olvidado
ahora
el
afán
y
la
inclinación
mutua
Только
существа,
наделенные
разумом,
забыли
теперь
о
стремлении
и
взаимной
склонности
Y
tan
sólo
aquí
no
se
contempla
esa
confluencia
И
только
здесь
это
слияние
не
рассматривается
Pero
a
pesar
de
sus
intentos
de
huida,
son
reagrupados,
porque
prevalece
la
naturaleza
Но,
несмотря
на
их
попытки
сбежать,
они
перегруппировываются,
потому
что
преобладает
природа
Y
comprenderás
lo
que
digo
si
estás
a
la
expectativa
И
ты
поймешь,
что
я
говорю,
если
будешь
ждать
Se
encontraría
más
rápidamente
un
objeto
terrestre
sin
conexión
alguna
con
un
objeto
terrestre
Наземный
объект
был
бы
найден
быстрее,
если
бы
он
вообще
не
был
связан
с
наземным
объектом
Que
un
hombre
separado
del
hombre
Что
человек,
отделенный
от
человека,
Produce
su
fruto
el
hombre,
Dios
y
el
mundo;
cada
uno
lo
produce
en
su
propia
estación
Человек,
Бог
и
мир
приносят
свои
плоды;
каждый
приносит
их
в
свое
время
Pero
si
habitualmente
el
término
en
sentido
propio
se
ha
usado
aplicado
a
la
vid
y
plantas
análogas
Но
если
обычно
этот
термин
в
собственном
смысле
использовался
применительно
к
виноградной
лозе
и
аналогичным
растениям
No
tiene
importancia
Неважно
La
razón
tiene
también
un
fruto
común
y
particular
Разум
также
имеет
общий
и
особый
плод
Y
del
mismo
fruto
nacen
otros
semejantes
como
la
propia
razón
И
из
того
же
плода
рождаются
другие,
подобные
самой
причине
Si
puedes,
dale
otra
enseñanza
Если
можете,
дайте
ему
другое
учение
Pero
si
no,
recuerda
que
se
te
ha
concedido
la
benevolencia
para
este
fin
Но
если
нет,
помните,
что
для
этой
цели
вам
была
дарована
доброжелательность
También
los
dioses
son
benévolos
con
las
personas
de
estas
características
Также
боги
доброжелательны
к
людям
с
такими
характеристиками
Y
en
ciertas
facetas
colaboran
con
ellos
para
conseguir
la
salud,
la
riqueza,
la
fama
И
в
определенных
аспектах
они
сотрудничают
с
ними,
чтобы
достичь
здоровья,
богатства,
славы
¡Hasta
tal
extremo
llega
su
bondad!
До
такой
степени
доходит
его
доброта!
También
tú
tienes
esta
posibilidad
У
вас
тоже
есть
такая
возможность
O
dime,
¿quién
te
lo
impide?
Или
скажи
мне,
кто
тебе
мешает?
Esfuérzate
no
como
un
desventurado
ni
como
quien
quiere
ser
compadecido
o
admirado
Старайтесь
вести
себя
не
как
несчастный
человек
и
не
как
тот,
кто
хочет,
чтобы
его
жалели
или
восхищались
Antes
bien,
sea
tu
único
deseo
ponerte
en
movimiento
Скорее,
это
твое
единственное
желание-двигаться
вперед
Y
detenerte
como
lo
estima
justo
la
razón
de
la
ciudad
И
остановить
тебя,
как
справедливо
считает
городской
разум.
Hoy
me
he
librado
de
toda
circunstancia
difícil,
mejor
dicho
Сегодня
я
избавился
от
всех
трудных
обстоятельств,
лучше
сказать
Eché
fuera
de
mí
todo
engorro
Я
выбросил
из
себя
все
лишнее
Porque
éste
no
estaba
fuera
de
mí,
sino
dentro,
en
mis
opiniones
Потому
что
это
было
не
вне
меня,
а
внутри,
в
моих
взглядах
Todo
es
lo
mismo;
habitual
por
la
experiencia
Все
то
же
самое;
привычное
по
опыту
Efímero
por
el
tiempo
y
ruin
por
su
materia
Эфемерный
для
времени
и
разрушенный
для
его
материи
Todo
ahora
acontece
como
en
tiempo
de
aquellos
a
quienes
ya
sepultamos
Сейчас
все
происходит
так
же,
как
и
во
времена
тех,
кого
мы
уже
похоронили
Las
cosas
permanecen
estáticas
fuera
de
las
puertas,
ensimismadas
Вещи
остаются
неподвижными
за
дверями,
погруженными
в
себя
Sin
saber
ni
manifestar
nada
acerca
de
sí
mismas
Не
зная
и
не
проявляя
ничего
о
себе
¿Qué,
pues,
hace
afirmaciones
acerca
de
ellas?
Что
же,
в
таком
случае,
он
утверждает
о
них?
El
guía
interior
Внутренний
гид
No
radica
el
mal
y
el
bien
en
el
sufrimiento
Зло
и
добро
не
заключаются
в
страданиях
Sino
en
la
actividad
del
ser
racional
y
social
Но
в
деятельности
рационального
и
социального
существа
Como
tampoco
su
excelencia
y
su
defecto
están
en
el
sufrimiento,
sino
en
la
acción
Поскольку
и
его
превосходство,
и
его
недостаток
не
в
страдании,
а
в
действии
A
la
piedra
arrojada
hacia
lo
alto,
ni
la
perjudica
el
descenso
ni
tampoco
el
ascenso
Камню,
брошенному
вверх,
ни
спуск,
ни
подъем
не
повредят
Penetra
en
su
guía
interior,
y
verás
qué
jueces
temes,
qué
clase
de
jueces
son
respecto
a
sí
mismos
Проникни
в
их
внутреннее
руководство,
и
ты
увидишь,
каких
судей
ты
боишься,
что
они
за
судьи
по
отношению
к
себе
Todo
está
en
transformación;
tú
también
estás
en
continua
alteración
Все
находится
в
процессе
трансформации;
вы
тоже
постоянно
изменяетесь
Y,
en
cierto
modo,
destrucción,
e
igualmente
el
mundo
entero
И,
в
некотором
смысле,
разрушение,
и
в
равной
степени
весь
мир
Es
preciso
dejar
allí
el
fallo
ajeno
Необходимо
оставить
там
чужую
ошибку
La
suspensión
de
una
actividad,
el
reposo
y
algo
así
como
la
muerte
de
un
instinto,
de
una
opinión,
no
son
ningún
mal
Приостановка
деятельности,
отдых
и
что-то
вроде
смерти
инстинкта,
общественного
мнения-это
совсем
не
плохо
Pasa
ahora
a
las
edades,
por
ejemplo,
la
niñez,
la
adolescencia,
la
juventud,
la
vejez
Теперь
он
переходит
в
возраст,
например,
детство,
юность,
юность,
старость
Porque
también
todo
cambio
de
éstas
es
una
muerte
Потому
что
и
всякое
их
изменение
- это
смерть
¿Acaso
es
terrible?
Разве
это
ужасно?
Pasa
ahora
a
la
etapa
de
tu
vida
que
pasaste
sometido
a
tu
abuelo
А
теперь
переходи
к
этапу
своей
жизни,
который
ты
провел,
подчиняясь
своему
дедушке
Luego
bajo
la
autoridad
de
tu
madre
y
a
continuación
bajo
la
autoridad
de
tu
padre
Затем
под
руководством
твоей
матери,
а
затем
под
руководством
твоего
отца
Y
al
encontrarte
con
otras
muchas
destrucciones,
cambios
e
interrupciones
И
столкнувшись
с
множеством
других
разрушений,
изменений
и
сбоев
Hace
esta
pregunta:
¿acaso
es
terrible?
Он
задает
такой
вопрос:
разве
это
ужасно?
Así,
pues,
tampoco
lo
es
el
cese
de
tu
vida
entera,
el
reposo
y
el
cambio
Таким
образом,
и
прекращение
всей
вашей
жизни,
покой
и
перемены-тоже
не
конец
Corre
al
encuentro
de
tu
guía
interior
Бегите
навстречу
своему
внутреннему
проводнику
Del
guía
del
conjunto
universal
y
del
de
éste
Из
руководства
универсального
набора
и
его
Del
tuyo,
para
que
hagas
de
él
una
justa
inteligencia
От
твоего,
чтобы
ты
сделал
его
справедливым
разумом
Del
que
corresponde
al
conjunto
universal,
para
que
rememores
de
quién
formas
parte
Того,
что
соответствует
универсальному
целому,
чтобы
вы
помнили,
частью
которого
вы
являетесь
Del
de
éste,
para
que
sepas
si
existe
ignorancia
o
reflexión
en
él
Этого,
чтобы
ты
знал,
есть
ли
в
нем
невежество
или
размышление
Y,
al
mismo
tiempo,
consideres
que
es
tu
pariente
И
в
то
же
время
считай,
что
он
твой
родственник
Al
igual
que
tú
mismo
eres
un
miembro
complementario
del
sistema
social
Точно
так
же,
как
вы
сами
являетесь
дополнительным
членом
социальной
системы
Así
también
toda
tu
actividad
sea
complemento
de
la
vida
social
Таким
образом,
вся
ваша
деятельность
также
будет
дополнением
к
общественной
жизни
Por
consiguiente,
toda
actividad
tuya
que
no
se
relacione,
de
cerca
o
de
lejos,
con
el
fin
común
Следовательно,
любая
ваша
деятельность,
которая
не
связана,
тесно
или
отдаленно,
с
общей
целью
Trastorna
la
vida
y
no
permite
que
exista
unidad,
y
es
revolucionaria,
de
igual
modo
Это
разрушает
жизнь
и
не
позволяет
существовать
единству,
и
в
равной
степени
является
революционным
Que
en
el
pueblo
el
que
retira
su
aportación
personal
a
la
armonía
común
Что
в
деревне
тот,
кто
вносит
свой
личный
вклад
в
общую
гармонию,
Enfados
y
juegos
de
niños,
frágiles
almas
que
transportan
cadáveres
Гнев
и
детские
игры,
хрупкие
души,
перевозящие
трупы
Como
para
que
más
claramente
pueda
impresionarnos
lo
de
la
evocación
de
los
muertos
Как
бы
для
того,
чтобы
яснее
представить
нам,
что
такое
воскрешение
мертвых
Vete
en
busca
de
la
cualidad
del
agente
y
contémplalo
separado
de
la
materia
Ищите
качество
агента
и
рассматривайте
его
отдельно
от
материи
Luego,
delimita
también
el
tiempo
máximo,
que
es
natural
que
subsista
el
objeto
individual
Затем
вы
также
ограничиваете
максимальное
время,
которое
естественно
для
существования
отдельного
объекта
Has
soportado
infinidad
de
males
por
no
haberte
resignado
a
que
tu
guía
interior
Ты
перенес
бесконечное
количество
бед
из-за
того,
что
не
смирился
со
своим
внутренним
руководством
Desempeñara
la
misión
por
la
que
ha
sido
constituido
Выполняет
миссию,
ради
которой
он
был
создан
Pero
ya
basta
Но
хватит
об
этом
Siempre
que
otro
te
vitupere,
odie,
o
profieran
palabras
semejantes
Всякий
раз,
когда
кто-то
другой
ругает
вас,
ненавидит
или
произносит
подобные
слова
Penetra
en
sus
pobres
almas,
adéntrate
en
ellas
y
observa
qué
clase
de
gente
son
Проникни
в
их
бедные
души,
проникни
в
них
и
посмотри,
что
они
за
люди
Verás
que
no
debes
angustiarte
por
lo
que
piensan
de
ti
Вы
увидите,
что
вам
не
следует
беспокоиться
о
том,
что
они
думают
о
вас
Verás
que
no
debes
angustiarte
por
lo
que
esos
piensan
de
ti
Ты
увидишь,
что
тебе
не
следует
беспокоиться
о
том,
что
эти
люди
думают
о
тебе
Sin
embargo,
hay
que
ser
benevolente
con
ellos,
porque
son,
por
naturaleza,
tus
amigos
Однако
вы
должны
относиться
к
ним
доброжелательно,
потому
что
они
по
своей
природе
ваши
друзья
E
incluso
los
dioses
les
dan
ayuda
total,
por
medio
de
sueños,
oráculos
И
даже
боги
оказывают
им
полную
помощь
через
сны,
оракулы
Para
que,
a
pesar
de
todo,
consigan
aquellas
cosas
que
motivan
en
ellos
desavenencias
Чтобы,
несмотря
ни
на
что,
они
достигли
тех
вещей,
которые
вызывают
в
них
разногласия
Éstas
son
las
rotaciones
del
mundo,
de
arriba
abajo,
de
siglo
en
siglo
Таковы
повороты
мира,
сверху
вниз,
из
века
в
век
Y,
o
bien
la
inteligencia
del
conjunto
universal
impulsa
a
cada
uno
И
либо
интеллект
универсального
целого
движет
каждым
Hecho
que,
si
se
da,
debes
acoger
en
su
impulso
Тот
факт,
что,
если
он
дан,
вы
должны
принять
его
импульс
O
bien
de
una
sola
vez
dio
el
impulso,
y
lo
restante
se
sigue,
por
consecuencia
Либо
он
одним
махом
дал
толчок,
а
оставшееся
следует,
соответственно
Pues,
en
cierto
modo,
son
átomos
o
cosas
indivisibles
Что
ж,
в
некотором
смысле
они
являются
атомами
или
неделимыми
вещами
Y,
en
suma,
si
hay
Dios,
todo
va
bien;
si
todo
discurre
por
azar
Короче
говоря,
если
есть
Бог,
все
идет
хорошо;
если
все
происходит
случайно
No
te
dejes
llevar
también
tú
al
azar
Не
увлекайтесь
и
вы
случайностью
Pronto
nos
cubrirá
a
todos
nosotros
la
tierra
Скоро
земля
покроет
всех
нас
Luego
también
ella
se
transformará
Тогда
и
она
тоже
преобразится
Y
aquellas
cosas
se
transformarán
hasta
el
infinito
y
así
sucesivamente
И
эти
вещи
будут
трансформироваться
до
бесконечности
и
так
далее
Con
que
si
se
toma
en
consideración
el
oleaje
de
las
transformaciones
y
alteraciones
y
su
rapidez
При
этом,
если
принять
во
внимание
волну
преобразований
и
изменений
и
их
скорость
Se
menospreciará
todo
lo
mortal
Все
смертное
будет
презираемо
La
causa
del
conjunto
universal
es
un
torrente
impetuoso
Причина
всеобщего
множества
- стремительный
поток
Todo
lo
arrastra
Все
это
тащит
его
¡Cuán
vulgares
son
esos
hombrecillos
que
se
dedican
a
los
asuntos
ciudadanos
y,
en
su
opinión,
a
la
manera
de
filósofos!
Как
вульгарны
эти
маленькие
человечки,
которые
занимаются
гражданскими
делами
и,
по
их
мнению,
ведут
себя
как
философы!
Llenos
están
de
mocos
Они
полны
соплей
¿Y
entonces
qué,
buen
amigo?
И
что
тогда,
хороший
друг?
Haz
lo
que
ahora
reclama
la
naturaleza
Делай
то,
что
сейчас
требует
природа
Emprende
tu
cometido,
si
se
te
permite,
y
no
repares
en
si
alguien
lo
sabrá
Выполняйте
свои
обязанности,
если
вам
это
разрешено,
и
не
зацикливайтесь
на
том,
узнает
ли
кто-нибудь
об
этом
No
tengas
esperanza
en
la
constitución
de
Platón
Не
надейся
на
конституцию
Платона
Antes
bien,
confórmate,
si
progresas
en
el
mínimo
detalle
Скорее,
будьте
уверены,
если
вы
добьетесь
прогресса
в
мельчайших
деталях
Y
piensa
que
este
resultado
no
es
una
insignificancia
И
он
думает,
что
этот
результат
не
является
мелочью
Porque,
¿quién
cambiará
sus
convicciones?
Потому
что
кто
изменит
своим
убеждениям?
Y
excluyendo
el
cambio
de
convicciones
И
исключая
изменение
убеждений
¿Qué
otra
cosa
existe
sino
esclavitud
de
gente
que
gime
y
que
finge
obedecer?
Что
еще
существует,
кроме
порабощения
людей,
которые
стонут
и
притворяются,
что
подчиняются?
Ve
ahora
y
cítame
a
Alejandro,
Filipo
y
Demetrio
Falereo
Иди
сейчас
и
приведи
мне
Александра,
Филиппа
и
Деметрия
Фалерея
Yo
les
seguiré
si
han
comprendido
cuál
era
el
deseo
de
la
naturaleza
común
y
se
han
educado
ellos
mismos
Я
последую
за
ними,
если
они
поймут,
в
чем
заключалось
стремление
общей
природы,
и
сами
получат
образование
Pero
si
representaron
tragedias,
nadie
me
ha
condenado
a
imitarles
Но
если
они
представляли
трагедии,
никто
не
осудил
меня
подражать
им
Sencilla
y
respetable
es
la
misión
de
la
filosofía
Простая
и
респектабельная
миссия
философии
No
me
induzcas
a
la
vanidad
Не
побуждай
меня
к
тщеславию
Contempla
desde
arriba
innumerables
rebaños,
infinidad
de
ritos
Созерцай
сверху
бесчисленные
стада,
бесчисленные
обряды
Y
todo
tipo
de
travesía
marítima
en
medio
de
tempestades
y
bonanza
И
всевозможные
морские
путешествия
в
разгар
штормов
и
потрясений
Diversidad
de
seres
que
nacen,
conviven
y
se
van
Разнообразие
существ,
которые
рождаются,
сосуществуют
и
уходят
Reflexiona
también
sobre
la
vida
por
otros
vivida
tiempo
ha
Размышляйте
также
о
жизни,
прожитой
другими
в
течение
долгого
времени
Sobre
la
que
vivirán
con
posterioridad
a
ti
y
sobre
la
que
actualmente
viven
en
los
pueblos
extranjeros
О
той,
в
которой
они
будут
жить
после
тебя,
и
о
той,
в
которой
они
живут
в
настоящее
время
в
чужих
городах
Y
cuántos
hombres
ni
siquiera
conocen
tu
nombre
И
сколько
мужчин
даже
не
знают
твоего
имени
Y
cuántos
lo
olvidarán
rapidísimamente
И
многие
из
них
быстро
забудут
об
этом
Y
cuántos,
que
tal
vez
ahora
te
elogian,
muy
pronto
te
vituperarán
И
сколько
из
них,
которые,
возможно,
сейчас
вас
хвалят,
очень
скоро
будут
вас
ругать
Y
cómo
ni
el
recuerdo
ni
la
fama,
ni,
en
suma,
ninguna
otra
cosa
merece
ser
mencionada
И
как
ни
память,
ни
слава,
ни,
короче
говоря,
что-либо
еще
не
заслуживают
упоминания
Imperturbabilidad
con
respecto
a
lo
que
acontece
como
resultado
de
una
causa
exterior
Невозмутимость
по
отношению
к
тому,
что
происходит
в
результате
внешней
причины
Y
justicia
en
las
cosas
que
se
producen
por
una
causa
que
de
ti
proviene
И
справедливость
в
том,
что
происходит
по
причине,
которая
исходит
от
тебя
Es
decir,
instintos
y
acciones
que
desembocan
en
el
mismo
objetivo
То
есть
инстинкты
и
действия,
которые
приводят
к
одной
и
той
же
цели
Obrar
de
acuerdo
con
el
bien
común,
en
la
convicción
de
que
esta
tarea
es
acorde
con
tu
naturaleza
Действовать
в
соответствии
с
общим
благом,
в
убеждении,
что
эта
задача
соответствует
вашей
природе
Puedes
acabar
con
muchas
cosas
superfluas,
que
se
encuentran
todas
ellas
en
tu
imaginación
Вы
можете
избавиться
от
множества
лишних
вещей,
и
все
они
находятся
в
вашем
воображении
Y
conseguirás
desde
este
momento
un
inmenso
y
amplio
campo
para
ti
И
с
этого
момента
ты
получишь
огромное
и
широкое
поле
для
себя
Abarcando
con
el
pensamiento
todo
el
mundo
Охватывающий
мыслью
весь
мир
Reflexionando
sobre
el
tiempo
infinito
y
pensando
en
la
rápida
transformación
de
cada
cosa
en
particular
Размышляя
о
бесконечном
времени
и
думая
о
быстрой
трансформации
каждой
конкретной
вещи
Cuán
breve
es
el
tiempo
que
separa
el
nacimiento
de
la
disolución
Как
мало
времени
отделяет
рождение
от
распада
Cuán
inmenso
el
período
anterior
al
nacimiento
Насколько
огромен
период
до
рождения
Y
cuán
ilimitado
igualmente
el
período
que
seguirá
a
la
disolución
И
насколько
в
равной
степени
неограничен
период,
который
последует
за
роспуском
Todo
cuanto
ves,
muy
pronto
será
destruido
Все,
что
вы
видите,
очень
скоро
будет
уничтожено
Y
los
que
han
visto
la
destrucción
dentro
de
muy
poco
serán
también
destruidos
И
те,
кто
видел
разрушение
в
самое
ближайшее
время,
также
будут
уничтожены
Y
el
que
murió
en
la
vejez
extrema
acabará
igual
que
el
que
murió
prematuramente
И
тот,
кто
умер
в
глубокой
старости,
умрет
так
же,
как
и
тот,
кто
умер
преждевременно
Cuáles
son
sus
guías
rectores
y
en
qué
se
afanan
y
por
qué
razones
aman
y
estiman
Каковы
их
руководящие
принципы,
над
чем
они
работают
и
по
каким
причинам
они
любят
и
ценят
Acostúmbrate
a
mirar
sus
pequeñas
almas
desnudas
Привыкай
смотреть
на
их
обнаженные
маленькие
души
Cuando
piensan
perjudicarte
con
vituperios
o
favorecerte
celebrándote
Когда
они
думают
обидеть
тебя
ругательствами
или
оказать
тебе
услугу,
празднуя
тебя
¡Cuánta
pretensión!
Сколько
притворства!
La
pérdida
no
es
otra
cosa
que
una
transformación
Потеря
- это
не
что
иное,
как
трансформация
Y
en
eso
se
regocija
la
naturaleza
del
conjunto
universal
И
в
этом
радуется
природа
всеобщего
целого
Según
ella,
todo
sucede
desde
la
eternidad
По
ее
словам,
все
происходит
из
вечности
Sucedía
de
la
misma
forma
y
otro
tanto
sucederá
hasta
el
infinito
Это
происходило
так
же,
и
то
же
самое
будет
происходить
до
бесконечности
¿Por
qué,
pues,
dices
que
todas
las
cosas
se
produjeron
mal
Почему
же
ты
говоришь,
что
все
произошло
неправильно
Que
así
seguirán
siempre
y
que,
entre
tan
gran
número
de
dioses
Что
так
будет
продолжаться
всегда
и
что
среди
такого
большого
числа
богов
Ningún
poder
se
ha
encontrado
nunca
para
corregir
esos
defectos
Никогда
не
было
найдено
силы,
способной
исправить
эти
недостатки
Sino
que
el
mundo
está
condenado
a
estar
inmerso
en
males
incesantes?
Но
обречен
ли
мир
на
то,
чтобы
быть
погруженным
в
непрекращающееся
зло?
La
podredumbre
de
la
materia
que
subyace
en
cada
cosa
es
agua,
polvo,
huesecillos,
suciedad
Гниение
вещества,
лежащего
в
основе
каждой
вещи,
- это
вода,
пыль,
косточки,
грязь
O
de
nuevo:
los
mármoles
son
callosidades
de
la
tierra
Или
еще
раз:
мрамор
- это
мозоли
земли
Sedimentos,
el
oro,
la
plata;
el
vestido,
diminutos
pelos;
la
púrpura,
sangre,
y
otro
tanto
todo
lo
demás
Осадок,
золото,
серебро;
платье,
крошечные
волоски;
пурпур,
кровь
и
многое
другое
También
el
hálito
vital
es
algo
semejante,
y
se
transforma
de
esto
en
aquello
И
жизненный
поток
также
является
чем-то
подобным,
и
он
превращается
из
этого
в
то
Basta
de
vida
miserable,
de
murmuraciones,
de
astucias
Хватит
жалкой
жизни,
ропота,
уловок
¿Por
qué
te
turbas?,
¿qué
novedad
hay
en
eso?,
¿qué
te
pone
fuera
de
ti?
Почему
ты
молчишь?,
что
в
этом
нового?,
что
выводит
тебя
из
себя?
¿La
causa?,
examínala
Причина?,
изучите
ее
¿La
materia?,
examínala
Предмет?,
изучите
его
Fuera
de
eso
nada
existe
Вне
этого
ничего
не
существует
Más,
a
partir
de
ahora,
sea
tu
relación
con
los
dioses
de
una
vez
más
sencilla
y
mejor
Более
того,
отныне
пусть
твои
отношения
с
богами
снова
станут
проще
и
лучше
Lo
mismo
da
haber
indagado
eso
durante
cien
años
que
durante
tres
Это
то
же
самое,
что
исследовать
это
в
течение
ста
лет,
что
и
в
течение
трех
Si
pecó,
allí
está
su
mal
Если
он
согрешил,
в
этом
его
зло
Pero
tal
vez
no
pecó
Но,
может
быть,
он
не
согрешил
O
bien
todo
acontece
como
para
un
solo
cuerpo
procedente
de
una
sola
fuente
intelectiva
Либо
все
происходит
так,
как
если
бы
одно
тело
исходило
из
одного
интеллектуального
источника
Y
no
es
preciso
que
la
parte
se
queje
de
lo
que
sucede
en
favor
del
conjunto
universal
И
нет
необходимости,
чтобы
сторона
жаловалась
на
то,
что
происходит,
в
пользу
всеобщего
целого
O
bien
sólo
hay
átomos
y
ninguna
otra
cosa
sino
confusión
y
dispersión
Либо
есть
только
атомы
и
ничего
больше,
кроме
путаницы
и
рассеяния
¿Por
qué,
pues,
te
turbas?
Почему
же
ты
стоишь
в
толпе?
Dile
a
tu
guía
interior:
"has
muerto,
has
sido
destruido,
te
has
convertido
en
bestia
Скажите
своему
внутреннему
проводнику:
"Ты
умер,
ты
был
уничтожен,
ты
стал
зверем
Interpretas
un
papel,
formas
parte
de
un
rebaño,
pastas"
Ты
играешь
роль,
ты
являешься
частью
стада,
ты
пасешься"
O
nada
pueden
los
dioses
o
tienen
poder
Либо
боги
ничего
не
могут,
либо
у
них
есть
сила
Si
efectivamente
no
tienen
poder,
¿por
qué
suplicas?
Если
у
них
действительно
нет
власти,
почему
ты
умоляешь?
Y
si
lo
tienen,
¿por
qué
no
les
pides
precisamente
que
te
concedan
el
no
temer
nada
de
eso
И
если
у
них
это
есть,
почему
бы
тебе
не
попросить
их
предоставить
тебе
право
не
бояться
ничего
из
этого
Ni
desear
nada
de
eso,
ni
afligirte
por
ninguna
de
esas
cosas
Ни
желать
чего-либо
из
этого,
ни
огорчаться
по
поводу
чего-либо
из
этого
Antes
que
pedirles
que
no
sobrevenga
o
sobrevenga
alguna
de
esas
cosas?
Прежде
чем
просить
их,
чтобы
ничего
из
этого
не
произошло
или
не
произошло?
Porque,
sin
duda,
si
pueden
colaborar
con
los
hombres,
también
en
eso
pueden
colaborar
Потому
что,
без
сомнения,
если
они
могут
сотрудничать
с
мужчинами,
то
и
в
этом
они
могут
сотрудничать
Pero
posiblemente
dirás:
"en
mis
manos
los
dioses
depositaron
esas
cosas"
Но
ты,
возможно,
скажешь:
"В
мои
руки
боги
вложили
эти
вещи"
Entonces,
¿no
es
mejor
usar
lo
que
está
en
tus
manos
con
libertad
Так
не
лучше
ли
использовать
то,
что
у
вас
в
руках,
свободно
Que
disputar
con
esclavitud
y
torpeza
con
lo
que
no
depende
de
ti?
К
чему
раболепно
и
неуклюже
спорить
с
тем,
что
не
от
тебя
зависит?
¿Y
quién
te
ha
dicho
que
los
dioses
no
cooperan
tampoco
en
las
cosas
que
dependen
de
nosotros?
И
кто
тебе
сказал,
что
боги
тоже
не
сотрудничают
в
том,
что
зависит
от
нас?
Empieza,
pues,
a
suplicarles
acerca
de
estas
cosas,
y
verás
Итак,
начни
умолять
их
об
этом,
и
ты
увидишь
Éste
les
pide:
"¿cómo
conseguiré
acostarme
con
aquella?"
Он
спрашивает
их:
"Как
мне
удастся
переспать
с
той?"
Tú:
"¿cómo
dejar
de
desear
acostarme
con
aquella?"
Ты:
"Как
мне
перестать
желать
переспать
с
той?"
Otro:
"¿cómo
me
puedo
librar
de
ese
individuo?"
Другой:
"Как
мне
избавиться
от
этого
человека?"
Tú:
"¿cómo
no
desear
librarme
de
él?"
Ты:
"Как
я
могу
не
желать
избавиться
от
него?"
Otro:
"¿cómo
no
perder
mi
hijito?"
Другой:
"Как
мне
не
потерять
моего
маленького
сына?"
Tú:
"¿cómo
no
sentir
miedo
de
perderlo?"
Вы:
"Как
мне
не
бояться
его
потерять?"
En
suma,
cambia
tus
súplicas
en
este
sentido
y
observa
los
resultados
Короче
говоря,
измените
свои
просьбы
в
этом
отношении
и
наблюдайте
за
результатами
Epicuro
dice:
"en
el
curso
de
mi
enfermedad
no
tenía
conversaciones
acerca
de
mis
sufrimientos
corporales
Эпикур
говорит:
"Во
время
моей
болезни
у
меня
не
было
разговоров
о
моих
телесных
страданиях
Ni
con
mis
visitantes",
añade,
"tenía
charlas
de
este
tipo,
sino
que
seguía
ocupándome
de
los
principios
relativos
a
asuntos
naturales
Ни
с
моими
посетителями,
- добавляет
он,
- у
меня
не
было
таких
бесед,
но
я
продолжал
заниматься
принципами,
касающимися
естественных
вопросов
Y,
además
de
eso,
de
ver
cómo
la
inteligencia
И,
кроме
того,
чтобы
увидеть,
как
интеллект
Si
bien
participa
de
las
conmociones
que
afectan
a
la
carne
В
то
время
как
он
участвует
в
потрясениях,
которые
влияют
на
плоть
Sigue
imperturbable
atendiendo
a
su
propio
bien
Сохраняйте
невозмутимость,
заботясь
о
своем
собственном
благе
Tampoco
daba
a
los
médicos",
afirma,
"oportunidad
de
pavonearse
de
su
aportación
Это
также
не
давало
врачам,
- утверждает
он,
- возможности
похвастаться
своим
вкладом
Sino
que
mi
vida
discurría
feliz
y
noblemente"
Но
моя
жизнь
протекала
счастливо
и
благородно"
En
consecuencia,
procede
igual
que
aquél,
en
la
enfermedad,
si
enfermas
Следовательно,
он
действует
так
же,
как
и
во
время
болезни,
если
вы
заболели
Y
en
cualquier
otra
circunstancia
И
при
любых
других
обстоятельствах
Porque
el
no
apartarse
de
la
filosofía
en
cualquier
circunstancia
que
sobrevenga
Потому
что
не
отступать
от
философии
ни
при
каких
обстоятельствах,
которые
могут
возникнуть
Y
el
no
chismorrear
con
el
profano
el
estudioso
de
la
naturaleza
И
не
сплетничать
с
непрофессионалом,
знатоком
природы
Es
precepto
común
a
toda
escuela
dedicarse
únicamente
a
lo
que
ahora
se
está
haciendo
Общая
заповедь
для
любой
школы-заниматься
исключительно
тем,
что
делается
сейчас
Y
al
instrumento
gracias
al
cual
actúa
И
к
инструменту,
с
помощью
которого
он
действует
Siempre
que
tropieces
con
la
desvergüenza
de
alguien
Всякий
раз,
когда
вы
натыкаетесь
на
чье-то
бесстыдство
De
inmediato
pregúntate:
Немедленно
спросите
себя:
"¿Puede
realmente
dejar
de
haber
desvergonzados
en
el
mundo?"
"Действительно
ли
в
мире
могут
перестать
быть
бесстыдники?"
No
pidas,
pues,
imposibles
Поэтому
не
просите
невозможного
Porque
ése
es
uno
de
aquellos
desvergonzados
que
necesariamente
debe
existir
en
el
mundo
Потому
что
это
одно
из
тех
бесстыдств,
которые
обязательно
должны
существовать
в
мире
Ten
a
mano
también
esta
consideración
respecto
a
un
malvado
Имейте
в
виду
и
это
соображение
в
отношении
нечестивого
A
una
persona
desleal
y
respecto
a
todo
tipo
de
delincuente
К
нелояльному
человеку
и
по
отношению
ко
всем
видам
правонарушителей
Pues,
en
el
preciso
momento
que
recuerdes
que
la
estirpe
de
gente
así
es
imposible
que
no
exista
Что
ж,
в
тот
самый
момент,
когда
ты
вспомнишь,
что
такого
рода
людей
не
может
не
существовать
Serás
más
benévolo
con
cada
uno
en
particular
Вы
будете
более
доброжелательны
к
каждому
в
отдельности
Muy
útil
es
también
pensar
en
seguida
qué
virtud
concedió
la
naturaleza
al
hombre
para
remediar
esos
fallos
Также
очень
полезно
сразу
подумать
о
том,
какой
добродетелью
наделила
человека
природа,
чтобы
исправить
эти
недостатки
Porque
le
concedió,
como
antídoto,
contra
el
hombre
ignorante,
la
mansedumbre
Ибо
Он
даровал
ему
в
качестве
противоядия
от
невежественного
человека
кротость
Y
contra
otro
defecto,
otro
remedio
posible
И
против
другого
дефекта,
другого
возможного
средства
правовой
защиты
Y,
en
suma,
tienes
posibilidad
de
encauzar
con
tus
enseñanzas
al
descarriado
И,
в
общем,
у
вас
есть
возможность
направить
свои
учения
к
заблудшим
Porque
todo
pecador
se
desvía
y
falla
su
objetivo
y
anda
sin
rumbo
Потому
что
каждый
грешник
сбивается
с
пути,
терпит
неудачу
в
своей
цели
и
бесцельно
блуждает
¿Y
en
qué
has
sido
perjudicado?
И
в
чем
тебе
причинили
вред?
Porque
a
ninguno
de
esos
con
los
que
te
exasperas
Потому
что
никого
из
тех,
на
кого
ты
будешь
злиться
Encontrarás,
a
ninguno
que
te
haya
hecho
un
daño
tal
que,
por
su
culpa,
tu
inteligencia
se
haya
deteriorado
Ты
не
найдешь
никого,
кто
причинил
бы
тебе
такой
вред,
что
из-за
них
твой
интеллект
ухудшился
Y
tu
mal
y
tu
perjuicio
tienen
aquí
toda
su
base
И
твое
зло
и
твой
вред
имеют
здесь
все
свое
основание
¿Y
qué
tiene
de
malo
o
extraño
que
la
persona
sin
educación
haga
cosas
propias
de
un
ineducado?
И
что
плохого
или
странного
в
том,
что
необразованный
человек
делает
то,
что
свойственно
необразованному?
Procura
que
no
debas
inculparte
más
a
ti
mismo
por
no
haber
previsto
que
ése
cometería
ese
fallo
Постарайтесь
больше
не
обвинять
себя
в
том,
что
вы
не
предвидели,
что
он
совершит
этот
промах
Porque
tú
disponías
de
recursos
suministrados
por
la
razón
Потому
что
у
тебя
были
ресурсы,
предоставленные
разумом
Para
cerciorarte
de
que
es
natural
que
ése
cometiera
ese
fallo
Чтобы
убедиться,
что
это
естественно,
что
он
совершил
это
решение
Y
a
pesar
de
tu
olvido,
te
sorprendes
de
su
error
И,
несмотря
на
твою
забывчивость,
ты
удивляешься
его
ошибке
Y
sobre
todo,
siempre
que
censures
a
alguien
como
desleal
o
ingrato,
recógete
en
ti
mismo
И
прежде
всего,
всякий
раз,
когда
вы
осуждаете
кого-то
как
нелояльного
или
неблагодарного,
возьмите
себя
в
руки
Porque
obviamente
tuyo
es
el
fallo
si
has
confiado
que
tenía
tal
disposición
Потому
что,
очевидно,
это
твоя
вина,
если
ты
поверил,
что
у
меня
была
такая
готовность
Que
iba
a
guardarte
fidelidad,
o
si,
al
otorgarle
un
favor,
no
se
lo
concediste
de
buena
gana
Что
он
собирался
хранить
тебе
верность,
или
если,
оказывая
ему
услугу,
ты
не
оказал
ее
добровольно
Ni
de
manera
que
pudiese
obtener
al
punto
de
tu
acción
misma
todo
el
fruto
Ни
таким
образом,
чтобы
я
мог
получить
в
результате
самого
твоего
действия
все
плоды
Pues,
¿qué
más
quieres
al
beneficiar
a
un
hombre?
Ну,
чего
еще
ты
хочешь,
принося
пользу
мужчине?
¿No
te
basta
con
haber
obrado
conforme
a
tu
naturaleza,
sino
que
buscas
una
recompensa?
Разве
тебе
недостаточно
того,
что
ты
действовал
в
соответствии
со
своей
природой,
но
вместо
этого
ищешь
награды?
Como
si
el
ojo
reclamase
alguna
recompensa
porque
ve,
o
los
pies
porque
caminan
Как
будто
глаз
требует
какой-то
награды
за
то,
что
видит,
или
ноги
за
то,
что
ходят
Porque,
al
igual
que
estos
miembros
han
sido
hechos
para
una
función
concreta
Потому
что,
точно
так
же,
как
эти
члены
были
созданы
для
определенной
функции
Y
al
ejecutar
ésta
de
acuerdo
con
su
particular
constitución,
cumplen
su
misión
peculiar
И,
выполняя
его
в
соответствии
со
своей
особой
конституцией,
они
выполняют
свою
особую
миссию
Así
también
el
hombre,
bienhechor
por
naturaleza
Так
и
человек,
добрый
по
своей
природе
Siempre
que
haga
una
acción
benéfica
o
simplemente
coopere
en
cosas
diferentes
Всякий
раз,
когда
вы
проводите
благотворительную
акцию
или
просто
сотрудничаете
по
разным
вопросам
También
obtiene
su
propio
fin
Он
также
получает
свой
собственный
конец
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Public Domain
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.