Marco Aurélio - O Menino da Porteira - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marco Aurélio - O Menino da Porteira




O Menino da Porteira
The Boy at the Gate
Toda vez que eu viajava pela estrada de Ouro Fino
Every time I traveled the road to Ouro Fino,
De longe eu avistava a figura de um menino
From afar I'd see the figure of a young boy,
Que corria, abria a porteira, depois vinha me pedindo
Who'd run and open the gate, then ask of me,
Toque o berrante seu moço que é pra eu ficar ouvindo
"Blow your horn, mister, so I can hear its glee."
Quando a boiada passava e a poeira ia baixando
When the cattle passed and the dust began to settle,
Eu jogava uma moeda, ele saia pulando
I'd toss him a coin, and he'd jump and prattle,
Obrigado, boiadeiro, que Deus lhe acompanhando
"Thank you, drover, may God go with you on your way,"
Praquele sertão à fora meu berrante ia tocando
Into that vast hinterland, my horn would play.
Nos caminhos, nessa vida muito espinho eu encontrei
On the roads, in this life, many a thorn I've met,
Mas nenhum calou mais fundo do que isso que eu passei
But none cut deeper than this one, I can't forget.
Na minha viagem de volta qualquer coisa eu cismei
On my return journey, something felt amiss,
Vendo a porteira fechada, o menino não avistei
Seeing the gate closed, the boy I couldn't dismiss.
Apiei do meu cavalo num ranchinho à beira chão
I dismounted my horse at a small ranch nearby,
Vi uma mulher chorando, quis saber qual a razão
Saw a woman weeping, I asked her, "Why, oh why?"
Boiadeiro, veio tarde, veja a cruz no estradão
"Drover, you're too late, see the cross on the road's bend,
Quem matou o meu filhinho foi um boi sem coração
A heartless steer killed my little boy, my friend."
pras bandas de Ouro Fino levando gado selvagem
Near Ouro Fino, driving wild cattle along,
Quando passo na porteira até vejo a sua imagem
When I pass the gate, I can almost hear his song,
O seu rangido tão triste mais parece uma mensagem
Its mournful creak, like a message from above,
Daquele rosto trigueiro desejando-me boa viagem
From that tanned face, wishing me safe travels, my love.
A cruzinha do estradão do pensamento não sai
The little cross on the road, from my thoughts, won't depart,
Até fiz um juramento e não esqueço jamais
I made a vow, I'll never forget, in my heart,
Nem que meu gado estoure, que eu precise ir atrás
Even if my cattle stampede and I must give chase,
Nesse pedaço de chão berrante eu não toco mais
On this piece of land, my horn I'll no longer embrace.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.