Marco Aurélio - Saudade de Minha Terra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marco Aurélio - Saudade de Minha Terra




Saudade de Minha Terra
Longing for My Homeland
De que me adianta viver na cidade
What good is living in the city for me,
Se a felicidade não me acompanhar
If happiness won't follow me?
Adeus, paulistinha, do meu coração
Goodbye, little Paulista, from my heart,
pro meu sertão eu quero voltar
Back to my hinterlands I want to depart.
Ver a madrugada quando a passarada
To see the dawn, when the birds,
Fazendo alvorada começa a cantar
Making their serenade, begin their words.
Com satisfação arreio o burrão
With satisfaction, I saddle my donkey,
Cortando estradão saio a galopar
Cutting across the backroads, I gallop free.
Eu vou escutando o gado berrando
I'll be listening to the cattle lowing,
Sabiá cantando no jequitibá
The sabiá bird singing in the jequitibá tree growing.
Por Nossa Senhora, meu sertão querido
By Our Lady, my beloved hinterland,
Vivo arrependido por ter deixado
I live repentant for having left your hand.
Esta nova vida aqui na cidade
This new life here in the city,
De tanta saudade eu tenho chorado
From so much longing, I've been feeling so gritty.
Aqui tem alguém, diz que me quer bem
Here there's someone, who says they love me so,
Mas não me convém eu tenho pensado
But it doesn't suit me, as I've come to know.
Eu fico com pena, mas esta morena
I feel sorry for her, but this brunette,
Não sabe o sistema que eu fui criado
Doesn't know the ways in which I was set.
aqui cantando, de longe escutando
I'm here singing, from afar hearing,
Alguém está chorando com rádio ligado
Someone is crying, with the radio playing.
Que saudade imensa do campo e do mato
What immense longing for the fields and the wood,
Do manso regato que corta as campinas
For the gentle stream that cuts through the plains, so good.
Aos domingos ia passear de canoa
On Sundays I would go canoeing,
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
In the beautiful lagoons of crystalline waters, renewing.
Que doces lembrança daquelas festanças
What sweet memories of those festivities,
Onde tinha danças e lindas meninas
Where there were dances and pretty ladies.
Vivo hoje em dia sem ter alegria
I live nowadays without joy or glee,
O mundo judia, mas também ensina
The world is cruel, darling, but it also teaches me.
Estou contrariado, mas não derrotado
I'm upset, but not defeated,
Eu sou bem guiado pelas mãos divina
I'm well guided by divine hands, treated.
Pra minha mãezinha telegrafei
To my dear mother, I've already telegraphed,
E me cansei de tanto sofrer
And I've grown tired of suffering, I've had.
Nesta madrugada estarei de partida
At this dawn, I'll be departing,
Pra terra querida que me viu nascer
To the beloved land of my starting.
ouço sonhando o galo cantando
I already hear, dreaming, the rooster crowing,
O Inhambu piando no escurecer
The Inhambu chirping in the darkening glow.
A lua prateada clareando a estrada
The silver moon lighting up the road,
A relva molhada, vejo o anoitecer
The wet grass, I see the night unfold.
Eu preciso ir pra ver tudo ali
I need to go to see everything there,
Foi que eu nasci, quero morrer
It's where I was born, it's where I want to share my final prayer.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.