Paroles et traduction Marco Borsato - Italiaanse Medley
Italiaanse Medley
Italian Medley
Gente
Di
Mare
(UMBERTO
TOZZI
& RAF):
People
of
the
Sea
(UMBERTO
TOZZI
& RAF):
A
noi
che
siamo
gente
di
pianura
For
us,
who
are
people
of
the
plains
Navigatori
esperti
di
citta'
Seasoned
sailors
of
the
city
Il
mare
ci
fa
sempre
un
po'
paura
The
sea
always
gives
us
a
bit
of
fear
Per
quell'idea
di
troppa
liberta'.
For
that
idea
of
too
much
freedom.
Eppure
abbiamo
il
sale
nei
capelli
And
yet,
we
have
salt
in
our
hair
Del
mare
abbiamo
le
profondita'
We
have
the
depths
of
the
sea
in
us
E
donne
infreddolite
negli
scialli
And
women
shivered
in
their
shawls
Che
aspettano
che
cosa
non
si
sa.
Who
are
waiting
for
what
is
unknown.
Gente
di
mare
People
of
the
sea
Dove
gli
pare
Wherever
they
want
Dove
non
sa.
Wherever
they
don’t
know.
Noi
prigionieri
in
questa
citta'
We
are
prisoners
in
this
city
Viviamo
sempre
di
oggi
e
di
ieri
We
always
live
in
the
present
and
past
Inchiodati
dalla
realta'...
Nailed
down
by
reality…
E
la
gente
di
mare
va.
And
the
people
of
the
sea
go.
Senza
Una
Donna
– Without
A
Woman
(ZUCCHERO):
Without
a
Woman
(ZUCCHERO):
Non
è
cosi'
che
passo
i
giorni
Baby
come
stai
This
is
not
how
I
spend
my
days,
my
baby,
how
are
you?
(Ton
Dijkman
– Drummer):
(Ton
Dijkman
– Drummer):
You
been
with
him,
and
now
you
come
back
my
lady
You
were
with
him,
and
now
you
are
back
to
me,
my
lady
What's
he
like?
What
is
he
like?
Io
sto
qui
e
guardo
il
mare
sto
con
me
I
am
here
and
I
am
watching
the
sea,
I
am
with
myself
(Ton
Dijkman):
(Ton
Dijkman):
You
can
laugh,
you're
forgiven
You
can
laugh,
you
are
forgiven
But
I'm
no
longer
frightened
to
be
livin'
But
I
am
no
longer
afraid
to
live
Senza
una
donna,...no
more
pain
and
no
sorrow
(Koor
+ Marco)
Without
a
woman,...no
more
pain
and
no
sorrow
(Chorus
+ Marco)
Senza
una
donna,...I'll
make
it
through
tomorrow
(koor
+ Ton
Dijkman)
Without
a
woman,...I'll
make
it
through
tomorrow
(chorus
+ Ton
Dijkman)
Senza
una
donna,...
givin'
me
torture
and
bliss
(Koor
+ Marco)
Without
a
woman,...
givin'
me
torture
and
bliss
(Chorus
+ Marco)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frank Musker, Giancarlo Bigazzi, Pierangelo Cassano, Umberto Tozzi, Zucchero Fornaciari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.