Marco Brasil - Poema "O Sentido da Vida" - Trilha: Gabriela - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marco Brasil - Poema "O Sentido da Vida" - Trilha: Gabriela




Essa é uma história que deixou muita gente comovida
Это история, которая уже тронула многих людей
Fala sobre um homem
Говорит о человеке
Que achava que na sua vida muitas coisas
Который думал, что в его жизни много всего
Pra ele não fazia sentido
Для него это не имело смысла
É a história de um fazendeiro
Это история фермера
Um homem sem coração
Человек без сердца
Mas que um dia pagou caro
Но это однажды дорого заплатило
Pelo seu despreso e a sua ingratidão
За его презрение и неблагодарность.
Dos quatro filhos que teve
Из четырех детей, которые у него были
Três ele trazia na palma da mão
Три он принес в ладони
Com carinho e muita dula
С любовью и большим количеством дулы
E o outro era a caçula
А другой был самым младшим
Que seria a sua sina
Что это будет его грех
porque ela era menina
Просто потому, что она была девочкой.
Ele não escondia a sua decepção
Он не скрывал своего разочарования.
E pra todos ainda dizia
И всем еще говорил
Que filho tinha que ser homem
Какой сын должен был быть мужчиной
Que era pra ajudar o pai na lida
Чтобы помочь отцу в Лиде
E que um dia seria o dono do seu próprio chão
И что однажды я стану владельцем своего собственного пола.
E que filha mulher era atraso de vida
И какая дочь женщина была задержкой в жизни
Além de não servir pra lida, não saberia dar ordens
Помимо того, что я не служу Лиде, я не знаю, как отдавать приказы
E jamais poderia um dia ser um patrão
И я никогда не смогу стать боссом.
Em todo o canto que ia, os três filhos ele levava
В каждом углу, куда он шел, трое детей он брал с собой.
que a menina ele despresava
Только девушка, которую он лишил
E ela entristecida, chorava escondida, e em seu canto ficava
И она опечалилась, плакала, прячась, и в своем углу стояла
Sabendo que o maior erro da sua vida era ter nascido mulher
Зная, что самой большой ошибкой в его жизни было то, что он родился женщиной.
Essa era a única culpa que ela carregava
Это была единственная вина, которую она несла
Mas um dia cansada do despreso que ela sofria
Но однажды она уже устала от презрения, от которого страдала.
Chamando o seu pai de um lado a verdade ela dizia
Называя своего отца с одной стороны, правда, которую она сказала,
Meu pai, o senhor me viu nascer, mas nunca me considerou
Отец мой, Господь видел, как я родился, но никогда не считал меня
Eu ouvi muito o senhor dizer, que o seu maior orgulho
Я много слышал, как Господь сказал, что его величайшая гордость
É a sua fazenda de gado, e ver o seus filhos do seu lado
Это ваша животноводческая ферма, и увидеть своих детей на вашей стороне
No lombo de um cavalo, ou em cima de um trator
На пояснице лошади или на тракторе
Mas é dos meus irmãos que o senhor tem falado
Но только о моих братьях Господь говорил
Porque comigo o senhor nunca se importou
Потому что со мной Господь никогда не заботился.
E nesse momento dos olhos da menina, uma lágrimas rolou
И в этот момент из глаз девушки закатились слезы
Mas ela continuou o seu pensamento
Но она продолжила свое мышление.
E mesmo chorando ainda falou
И даже плач все еще говорил
Eu podia muito bem ter nascido um menino
С таким же успехом я мог бы родить мальчика
Talvez tenha sido esse o erro do meu destino
Может быть, это была ошибка моей судьбы
Que eu acho que ele não me ajudou
Что, я думаю, он мне не помог
Mas agora eu vejo, que ter nascido a sua filha
Но теперь я вижу, что родилась его дочь.
Foi mesmo um engano, eu tenho doze anos
Это была ошибка, мне уже двенадцать лет.
E nunca ganhei um beijo e um abraço do senhor
И я никогда не получал поцелуя и объятий от Господа.
E é com a alma ferida e com o coração queimando em brasa
И это с раненой душой, и с горящим сердцем,
Que eu vou me embora dessa casa e vou sair de vez da sua vida
Что я уйду из этого дома и уйду навсегда из твоей жизни.
Ele ouviu as palavras daquela pobre menina
Он слышал слова этой бедной девочки
Mas não se comoveu com as suas lágrimas e ainda falou
Но его не тронули его слезы, и он все еще говорил
Eu nunca ouvi tanta bobeira, tanta coisa pra eu fazer, e eu aqui
Я никогда не слышал столько глупостей, столько всего, что я должен сделать, и я здесь.
Perdendo tempo com as suas besteiras
Тратить время на свою чушь
E se você quer saber, filho mesmo eu tenho é três
И если ты хочешь знать, сын сам у меня только три
E que você quer ir embora, pode ir embora de uma vez
И так как вы хотите уйти, вы можете уйти сразу
E ela se foi
И она ушла
Pegou a estrada e foi embora
Пошел по дороге и ушел
levando uma sacola com as roupas que ela usava
Только с сумкой с одеждой, которую она носила
Nunca mais mandou noticia e nunca mais voltou
Никогда не отправлял новости и никогда не возвращался
Alguns anos se passaram
Прошло несколько лет
E o fazendeiro começou a ver de perto a sua sina
И фермер начал внимательно смотреть на свой грех.
Dos filhos que sempre adulava
Детей, которых я всегда лелеял.
Não foi bem o que ele esperava e começou a sua ruína
Это было не совсем то, что он ожидал, и началось его гибель
E mais um tempo depois
И еще некоторое время спустя
O fazendeiro foi perdendo o seu dinheiro
Фермер потерял свои деньги
Enquanto a doença matava os seus bois
Пока болезнь убивала их волов,
Os filhos que ele tanto adorava
Дети, которых он так обожал
pensava na farra e na liberdade que tinha
Я думал только о веселье и свободе, которые у меня были.
Pra fazenda não ligavam, passavam o ano inteiro festando
На ферму не звонили, целый год гуляли
E assim foram gastando todo dinheiro que tinham
И поэтому они тратили все деньги, которые у них были
O fazendeiro foi ficando desesperado
Фермер был в отчаянии
Seu sangue fervia nas veias
Его кровь кипела в венах
Gastando com advogado pra tirar os filhos drogados da cadeia
Тратить деньги на адвоката, чтобы вывести из тюрьмы детей-наркоманов
Depois de velho e cansado
После того, как старый и усталый
Ele se viu um homem derrotado
Он оказался побежденным человеком
Abandonado pelos seus próprios filhos
Брошенный своими детьми
Ele se viu só, num buraco negro e profundo
Он оказался один, в глубокой черной дыре,
Desprezado por todo mundo, completamente e endividado
Презираемый всеми, совершенно одинокий и в долгах
E a sua fazenda que foi um dia o seu reino encantado
И его ферма, которая когда-то была его очарованным Королевством.
Ele teve que vender para um comprador de um outro estado
Он должен был продать покупателю из другого государства
Que cobriu a oferta que foi dada
Который покрыл предложение, которое было дано
E aceitou as condições que ele pedia
И принял условия, которые он просил
E ele venderia a propriedade,
И он будет продавать только собственность,
Se ele pudesse continuar ali na fazenda
Если бы он мог продолжать там, на ферме,
Mesmo que fosse pra trabalhar de empregado
Даже если бы он работал сотрудником
pra poder viver ali o resto dos seus dias
Только для того, чтобы прожить там остаток своих дней.
E, com o orgulho ferido
И с раненой гордостью
Reconhecendo o seu fracasso
Признавая свою неудачу
Vendo que tudo aquilo que foi construído
Видя, что все, что было построено,
Com os seus próprios braços
Своими руками
Agora não passava de um sonho perdido
Теперь это была не что иное, как потерянная мечта.
Que foi destruído pelos seus filhos
Который был уничтожен его детьми,
E que fez dele um simples empregado, velho e cansado
И это сделало его простым слугой, старым и уставшим.
Um certo dia ele estava sentado debaixo de uma árvore
Однажды он сидел под деревом
Admirando tudo aquilo que jão foi seu
Восхищаясь всем, что было твоим
Foi quando ele recebeu um recado que ele ia ser dispensado
Именно тогда он получил сообщение, что его собирались уволить
E no escritório da fazenda compareceu
И в офисе фермы присутствовал
Quando ele foi chegando
Когда он пришел
foram lhe falando
Они уже говорили вам
esta pronta a papelada e falta a assinatura do senhor
Документы уже готовы, и не хватает только подписи господа.
E ele nervoso foi respondendo
И он нервничал уже отвечая
Fique sabendo sua secretária, que tudo isso um dia foi meu
Пусть ваш секретарь узнает, что все это когда-то было моим
E que no dia em que eu vendi essa fazenda
И что в тот день, когда я продал эту ферму,
O comprador tava sabendo que eu ficaria aqui
Покупатель знал, что я останусь здесь.
Trabalhando de empregado,
Работа сотрудника,
E o corretor me avisou que ele tinha concordado
И брокер предупредил меня, что он согласился
Disse que ele morava em um outro estado
Сказал, что он жил в другом штате.
Sendo que na verdade eu ainda nem o conheço
Поскольку на самом деле я его еще даже не знаю
Porque nem se quer aqui ele nunca apareceu
Потому что никто не хочет здесь, он никогда не появлялся.
E pode dar um recado pra esse seu patrão sua secretária
И вы можете передать сообщение своему боссу своему секретарю
Diga à ele que nesse chão ainda vou ser enterrado
Скажи ему, что на этой земле я все еще буду похоронен.
E eu não vou assinar nenhum papel de demissão
И я не буду подписывать никаких документов об увольнении
ela então respondeu
Затем она ответила
O senhor está muito enganado na sua decisão
Вы сильно ошибаетесь в своем решении
O senhor entrou aqui me chamando de secretária
Вы вошли сюда, называя меня секретарем
Não sabe nem o que está dizendo
Он даже не знает, что говорит
Eu é que sou a proprietária dessa fazenda
Это я владелец этой фермы
E o senhor é o meu empregado
И Господь - мой сотрудник.
E nisso ele abaixou a cabeça e ficou calado mas depois respondeu
И на этом он опустил голову и промолчал, но потом ответил
Eu nunca na minha vida me senti tão humilhado
Я никогда в жизни не чувствовал себя таким униженным
Pode me dar a papelada que eu assino a minha demissão
Можете ли вы дать мне документы, которые я подписываю при увольнении
Eu prefiro pegar a estrada
Я бы предпочел отправиться в путь
Do que ter que chamar uma mulher de meu patrão
Чем называть женщину моим боссом
Ai ela tirou da gaveta, uns papéis e uma caneta
Она достала из ящика бумаги и ручку.
E colocou na sua mão
И положил его в руку,
Depois que ele assinou
После того, как он подписал
Ela então se levantou e disse assim prá ele
Затем она встала и так сказала ему
O senhor parece que está chorando
Господь выглядит так, будто плачет
Se o senhor quiser agora pode ir andando
Если Господь хочет, теперь вы можете идти
Que eu tenho mais o que fazer
Что у меня есть больше, чтобы сделать
E ele foi saindo de cabisbaixo
И он вышел из ямы.
pra fora
Снаружи
Sabendo que ia embora, mas sem ter um rumo certo
Зная, что я уйду, но не имея правильного направления.
Sua vida virou um deserto
Его жизнь превратилась в пустыню
E ele se sentia agora realmente um velho desamparado
И теперь он чувствовал себя действительно беспомощным стариком
E nisso foi chegando um garotinho do seu lado e foi dizendo
И это был маленький мальчик на его стороне, и он сказал
Porque que o senhor está chorando parado
Потому что Господь там плачет
Enquanto a minha mãe também chora de longe te olhando
Пока моя мама тоже плачет издалека, глядя на тебя.
Eu nunca vi ela maltratar um empregado
Я никогда не видел, чтобы она плохо обращалась с сотрудником
Mas o senhor pode fica sossegado
Но Господь может успокоиться.
E não precisa chorar mais não
И больше не нужно плакать.
Que ela vindo e na certa vai lhe pedir perdão
Что она уже идет и в правильном будет просить у вас прощения
E ele quando viu ela se aproximando foi dizendo
И он, когда увидел, что она приближается, уже сказал
Eu não preciso do seu consolo
Мне не нужно твое утешение
E muito menos do seu perdão
И не говоря уже о его прощении
A senhora é rica e fazendeira
Дама богатая и фермер
E eu sou um velho que não tem mais nada na vida
И я старик, у которого больше ничего нет в жизни.
Mas eu vou sair daqui de cabeça erguida
Но я уйду отсюда с высоко поднятой головой.
E ao cruzar aquela porteira que por mim foi construída
И когда я пересек ту портовую, которую я построил,
Eu quero ouvir o som da sua batida
Я хочу услышать звук твоего ритма.
Que sempre foi o sinal da minha chegada
Который всегда был знаком моего прибытия.
Mas que hoje me aponta a estrada
Но что сегодня указывает мне дорогу
Que por ironia, será o meu ponto de partida
Что по иронии судьбы будет моей отправной точкой
Eu indo embora
Я уже ухожу
até peguei rainha sacola
Я даже взял сумку королевы
E a senhora pode ir cuidar dos seus empregados
И леди уже может пойти и позаботиться о своих сотрудниках
Que eu não preciso de despedida
Что мне не нужно прощание
Porque desse chão que foi a minha vida
Потому что с этой земли, которая когда-то была моей жизнью.
Eu não posso sair daqui assim tão humilhado
Я не могу выбраться отсюда так униженно.
Ai então ela falou
Ой, тогда она говорила
Dessa vez o senhor não se enganou na sua decisão
На этот раз вы не ошиблись в своем решении
Porque com despreso e humilhação, ninguém alcança a felicidade
Потому что с презрением и унижением никто не достигает счастья
Mas eu vejo que o senhor aprendeu bem a lição
Но я вижу, что Господь уже хорошо усвоил урок
E uma coisa o senhor ainda não percebeu
И только одно вы еще не поняли
Que durante trinta anos eu sempre
Что в течение тридцати лет я всегда
Acompanhei os seus passos, eu vi a sua glória e o seu fracasso
Я следил за его шагами, я видел его славу и его неудачу.
E se o senhor ainda não está me reconhecendo
И если Господь все еще не узнает меня
Eu vou te contar toda verdade
Я скажу тебе всю правду
Um dia eu também fui tão humilhada e despresada
Однажды я тоже был так унижен и лишен
Pelo meus pais e meus irmãos
За моих родителей и моих братьев
Que aos doze anos de idade
Что в двенадцать лет
Eu tive que pegar a estrada
Я должен был отправиться в путь
levando amargura e solidão
Только с горечью и одиночеством
E eu fui dizendo pra mim mesma que um dia eu me vingaria
И я сказал себе, что однажды я отомстил
E quando eu vencesse na vida eu voltaria
И когда я выиграю в жизни, я вернусь.
E mostraria para todos o meu valor
И я бы показал всем свою ценность.
Mas eu estou vendo nos olhos do senhor nas lágrimas
Но я уже вижу в глазах Господа слезы
Que estão caindo
Которые падают
Que o senhor agora sabe quem eu sou
Что Господь теперь знает, кто я
E a dor que eu estou sentindo
И боль, которую я чувствую,
Mas eu aprendi que a vingança não é uma boa aliança
Но я узнал, что месть не хороший союз
E aumenta nossa dor
И это только увеличивает нашу боль
E por favor meu pai, chega de chorar
И, пожалуйста, мой папа, хватит плакать
Não vamos mais sofrer
Мы больше не будем страдать
Me um beijo e um abraço
Поцелуй меня и обними
Que um abraço e um beijo eu também quero ti dar
Что объятие и поцелуй, я тоже хочу тебя дать.
O mundo me ensinou a viver
Мир научил меня Жить
E vida me ensinou à perdoar
И жизнь научила меня прощать
Por isso o senhor não precisa mais ir embora
Так что Господь больше не должен уходить
O senhor tem sua fazenda de volta para cuidar
Господь уже вернул свою ферму, чтобы заботиться
E pro senhor melhor entender
И для Господа лучше понять
Eu faço questão de mostrar
Я обязательно покажу
Que os papéis que assinou agora pouco na minha mesa
Что бумаги, которые я подписал, теперь мало на моем столе,
E que nervoso o senhor nem leu antes de assinar
И какой нервный Господь даже не читал перед подписанием
Não era a sua demissão
Это было не его увольнение
Era a escritura da fazenda
Это был акт фермы
Que eu estou lhe devolvendo em suas mãos
Что я возвращаю тебе в твои руки
Esse é o presente que eu queria ti dar
Это подарок, который я хотел тебе подарить.
E comigo o senhor não precisa se preocupar
И со мной Господь не должен беспокоиться
Que eu estarei aqui bem perto em outra fazenda
Что я буду здесь очень близко на другой ферме
Que eu acabei de comprar
Что я только что купил
E que o senhor, não vai mais embora
И так как Господь больше не уходит
Me de então sua sacola
Мне тогда твоя сумка
Que o seu neto também quer lhe abraçar
Что ваш внук тоже хочет вас обнять
E ele que andava se sentindo tão sozinho
И тот, кто чувствовал себя таким одиноким,
Quando aquele menino o abraçou
Когда этот мальчик обнял его
Beijando o seu rosto chamando de avô
Целуя ее лицо, называя дедушку
Se ele tinha algum resto de mágoa no pensamento
Если бы у него был какой-то остаток боли в мыслях
Naquele momento se acabou
В тот момент, когда все кончено.
Chorando ele abraçou a sua filha e o seu netinho
В слезах он обнял свою дочь и своего маленького внука
Pediu perdão pelo seu passado
Он попросил прощения за свое прошлое
Totalmente arrependido
Полностью сожалею
Voltou a ser um homem honrrado
Он снова стал благородным человеком.
E então pra ele, a sua vida
И только тогда для него, его жизнь
Finalmente fez sentido
Наконец-то это имело смысл






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.