Paroles et traduction Marco Brasil - Poema "O Sentido da Vida" - Trilha: Gabriela
Essa
é
uma
história
que
já
deixou
muita
gente
comovida
Это
история,
которая
уже
тронула
многих
людей
Fala
sobre
um
homem
Говорит
о
человеке
Que
achava
que
na
sua
vida
muitas
coisas
Который
думал,
что
в
его
жизни
много
всего
Pra
ele
não
fazia
sentido
Для
него
это
не
имело
смысла
É
a
história
de
um
fazendeiro
Это
история
фермера
Um
homem
sem
coração
Человек
без
сердца
Mas
que
um
dia
pagou
caro
Но
это
однажды
дорого
заплатило
Pelo
seu
despreso
e
a
sua
ingratidão
За
его
презрение
и
неблагодарность.
Dos
quatro
filhos
que
teve
Из
четырех
детей,
которые
у
него
были
Três
ele
trazia
na
palma
da
mão
Три
он
принес
в
ладони
Com
carinho
e
muita
dula
С
любовью
и
большим
количеством
дулы
E
o
outro
era
a
caçula
А
другой
был
самым
младшим
Que
seria
a
sua
sina
Что
это
будет
его
грех
Só
porque
ela
era
menina
Просто
потому,
что
она
была
девочкой.
Ele
não
escondia
a
sua
decepção
Он
не
скрывал
своего
разочарования.
E
pra
todos
ainda
dizia
И
всем
еще
говорил
Que
filho
tinha
que
ser
homem
Какой
сын
должен
был
быть
мужчиной
Que
era
pra
ajudar
o
pai
na
lida
Чтобы
помочь
отцу
в
Лиде
E
que
um
dia
seria
o
dono
do
seu
próprio
chão
И
что
однажды
я
стану
владельцем
своего
собственного
пола.
E
que
filha
mulher
era
atraso
de
vida
И
какая
дочь
женщина
была
задержкой
в
жизни
Além
de
não
servir
pra
lida,
não
saberia
dar
ordens
Помимо
того,
что
я
не
служу
Лиде,
я
не
знаю,
как
отдавать
приказы
E
jamais
poderia
um
dia
ser
um
patrão
И
я
никогда
не
смогу
стать
боссом.
Em
todo
o
canto
que
ia,
os
três
filhos
ele
levava
В
каждом
углу,
куда
он
шел,
трое
детей
он
брал
с
собой.
Só
que
a
menina
ele
despresava
Только
девушка,
которую
он
лишил
E
ela
entristecida,
chorava
escondida,
e
em
seu
canto
ficava
И
она
опечалилась,
плакала,
прячась,
и
в
своем
углу
стояла
Sabendo
que
o
maior
erro
da
sua
vida
era
ter
nascido
mulher
Зная,
что
самой
большой
ошибкой
в
его
жизни
было
то,
что
он
родился
женщиной.
Essa
era
a
única
culpa
que
ela
carregava
Это
была
единственная
вина,
которую
она
несла
Mas
um
dia
já
cansada
do
despreso
que
ela
sofria
Но
однажды
она
уже
устала
от
презрения,
от
которого
страдала.
Chamando
o
seu
pai
de
um
lado
a
verdade
ela
dizia
Называя
своего
отца
с
одной
стороны,
правда,
которую
она
сказала,
Meu
pai,
o
senhor
me
viu
nascer,
mas
nunca
me
considerou
Отец
мой,
Господь
видел,
как
я
родился,
но
никогда
не
считал
меня
Eu
já
ouvi
muito
o
senhor
dizer,
que
o
seu
maior
orgulho
Я
много
слышал,
как
Господь
сказал,
что
его
величайшая
гордость
É
a
sua
fazenda
de
gado,
e
ver
o
seus
filhos
do
seu
lado
Это
ваша
животноводческая
ферма,
и
увидеть
своих
детей
на
вашей
стороне
No
lombo
de
um
cavalo,
ou
em
cima
de
um
trator
На
пояснице
лошади
или
на
тракторе
Mas
é
só
dos
meus
irmãos
que
o
senhor
tem
falado
Но
только
о
моих
братьях
Господь
говорил
Porque
comigo
o
senhor
nunca
se
importou
Потому
что
со
мной
Господь
никогда
не
заботился.
E
nesse
momento
dos
olhos
da
menina,
uma
lágrimas
rolou
И
в
этот
момент
из
глаз
девушки
закатились
слезы
Mas
ela
continuou
o
seu
pensamento
Но
она
продолжила
свое
мышление.
E
mesmo
chorando
ainda
falou
И
даже
плач
все
еще
говорил
Eu
podia
muito
bem
ter
nascido
um
menino
С
таким
же
успехом
я
мог
бы
родить
мальчика
Talvez
tenha
sido
esse
o
erro
do
meu
destino
Может
быть,
это
была
ошибка
моей
судьбы
Que
eu
acho
que
ele
não
me
ajudou
Что,
я
думаю,
он
мне
не
помог
Mas
agora
eu
vejo,
que
ter
nascido
a
sua
filha
Но
теперь
я
вижу,
что
родилась
его
дочь.
Foi
mesmo
um
engano,
eu
já
tenho
doze
anos
Это
была
ошибка,
мне
уже
двенадцать
лет.
E
nunca
ganhei
um
beijo
e
um
abraço
do
senhor
И
я
никогда
не
получал
поцелуя
и
объятий
от
Господа.
E
é
com
a
alma
ferida
e
com
o
coração
queimando
em
brasa
И
это
с
раненой
душой,
и
с
горящим
сердцем,
Que
eu
vou
me
embora
dessa
casa
e
vou
sair
de
vez
da
sua
vida
Что
я
уйду
из
этого
дома
и
уйду
навсегда
из
твоей
жизни.
Ele
ouviu
as
palavras
daquela
pobre
menina
Он
слышал
слова
этой
бедной
девочки
Mas
não
se
comoveu
com
as
suas
lágrimas
e
ainda
falou
Но
его
не
тронули
его
слезы,
и
он
все
еще
говорил
Eu
nunca
ouvi
tanta
bobeira,
tanta
coisa
pra
eu
fazer,
e
eu
aqui
Я
никогда
не
слышал
столько
глупостей,
столько
всего,
что
я
должен
сделать,
и
я
здесь.
Perdendo
tempo
com
as
suas
besteiras
Тратить
время
на
свою
чушь
E
se
você
quer
saber,
filho
mesmo
eu
só
tenho
é
três
И
если
ты
хочешь
знать,
сын
сам
у
меня
только
три
E
já
que
você
quer
ir
embora,
pode
ir
embora
de
uma
vez
И
так
как
вы
хотите
уйти,
вы
можете
уйти
сразу
Pegou
a
estrada
e
foi
embora
Пошел
по
дороге
и
ушел
Só
levando
uma
sacola
com
as
roupas
que
ela
usava
Только
с
сумкой
с
одеждой,
которую
она
носила
Nunca
mais
mandou
noticia
e
nunca
mais
voltou
Никогда
не
отправлял
новости
и
никогда
не
возвращался
Alguns
anos
se
passaram
Прошло
несколько
лет
E
o
fazendeiro
começou
a
ver
de
perto
a
sua
sina
И
фермер
начал
внимательно
смотреть
на
свой
грех.
Dos
filhos
que
sempre
adulava
Детей,
которых
я
всегда
лелеял.
Não
foi
bem
o
que
ele
esperava
e
começou
a
sua
ruína
Это
было
не
совсем
то,
что
он
ожидал,
и
началось
его
гибель
E
mais
um
tempo
depois
И
еще
некоторое
время
спустя
O
fazendeiro
foi
perdendo
o
seu
dinheiro
Фермер
потерял
свои
деньги
Enquanto
a
doença
matava
os
seus
bois
Пока
болезнь
убивала
их
волов,
Os
filhos
que
ele
tanto
adorava
Дети,
которых
он
так
обожал
Só
pensava
na
farra
e
na
liberdade
que
tinha
Я
думал
только
о
веселье
и
свободе,
которые
у
меня
были.
Pra
fazenda
não
ligavam,
passavam
o
ano
inteiro
festando
На
ферму
не
звонили,
целый
год
гуляли
E
assim
foram
gastando
todo
dinheiro
que
tinham
И
поэтому
они
тратили
все
деньги,
которые
у
них
были
O
fazendeiro
foi
ficando
desesperado
Фермер
был
в
отчаянии
Seu
sangue
fervia
nas
veias
Его
кровь
кипела
в
венах
Gastando
com
advogado
pra
tirar
os
filhos
drogados
da
cadeia
Тратить
деньги
на
адвоката,
чтобы
вывести
из
тюрьмы
детей-наркоманов
Depois
de
velho
e
cansado
После
того,
как
старый
и
усталый
Ele
se
viu
um
homem
derrotado
Он
оказался
побежденным
человеком
Abandonado
pelos
seus
próprios
filhos
Брошенный
своими
детьми
Ele
se
viu
só,
num
buraco
negro
e
profundo
Он
оказался
один,
в
глубокой
черной
дыре,
Desprezado
por
todo
mundo,
completamente
só
e
endividado
Презираемый
всеми,
совершенно
одинокий
и
в
долгах
E
a
sua
fazenda
que
já
foi
um
dia
o
seu
reino
encantado
И
его
ферма,
которая
когда-то
была
его
очарованным
Королевством.
Ele
teve
que
vender
para
um
comprador
de
um
outro
estado
Он
должен
был
продать
покупателю
из
другого
государства
Que
cobriu
a
oferta
que
foi
dada
Который
покрыл
предложение,
которое
было
дано
E
aceitou
as
condições
que
ele
pedia
И
принял
условия,
которые
он
просил
E
ele
só
venderia
a
propriedade,
И
он
будет
продавать
только
собственность,
Se
ele
pudesse
continuar
ali
na
fazenda
Если
бы
он
мог
продолжать
там,
на
ферме,
Mesmo
que
fosse
pra
trabalhar
de
empregado
Даже
если
бы
он
работал
сотрудником
Só
pra
poder
viver
ali
o
resto
dos
seus
dias
Только
для
того,
чтобы
прожить
там
остаток
своих
дней.
E,
com
o
orgulho
ferido
И
с
раненой
гордостью
Reconhecendo
o
seu
fracasso
Признавая
свою
неудачу
Vendo
que
tudo
aquilo
que
foi
construído
Видя,
что
все,
что
было
построено,
Com
os
seus
próprios
braços
Своими
руками
Agora
não
passava
de
um
sonho
perdido
Теперь
это
была
не
что
иное,
как
потерянная
мечта.
Que
foi
destruído
pelos
seus
filhos
Который
был
уничтожен
его
детьми,
E
que
fez
dele
um
simples
empregado,
velho
e
cansado
И
это
сделало
его
простым
слугой,
старым
и
уставшим.
Um
certo
dia
ele
estava
sentado
debaixo
de
uma
árvore
Однажды
он
сидел
под
деревом
Admirando
tudo
aquilo
que
jão
foi
seu
Восхищаясь
всем,
что
было
твоим
Foi
quando
ele
recebeu
um
recado
que
ele
ia
ser
dispensado
Именно
тогда
он
получил
сообщение,
что
его
собирались
уволить
E
no
escritório
da
fazenda
compareceu
И
в
офисе
фермы
присутствовал
Quando
ele
foi
chegando
Когда
он
пришел
Já
foram
lhe
falando
Они
уже
говорили
вам
Já
esta
pronta
a
papelada
e
só
falta
a
assinatura
do
senhor
Документы
уже
готовы,
и
не
хватает
только
подписи
господа.
E
ele
nervoso
já
foi
respondendo
И
он
нервничал
уже
отвечая
Fique
sabendo
sua
secretária,
que
tudo
isso
um
dia
foi
meu
Пусть
ваш
секретарь
узнает,
что
все
это
когда-то
было
моим
E
que
no
dia
em
que
eu
vendi
essa
fazenda
И
что
в
тот
день,
когда
я
продал
эту
ферму,
O
comprador
tava
sabendo
que
eu
ficaria
aqui
Покупатель
знал,
что
я
останусь
здесь.
Trabalhando
de
empregado,
Работа
сотрудника,
E
o
corretor
me
avisou
que
ele
tinha
concordado
И
брокер
предупредил
меня,
что
он
согласился
Disse
que
ele
morava
em
um
outro
estado
Сказал,
что
он
жил
в
другом
штате.
Sendo
que
na
verdade
eu
ainda
nem
o
conheço
Поскольку
на
самом
деле
я
его
еще
даже
не
знаю
Porque
nem
se
quer
aqui
ele
nunca
apareceu
Потому
что
никто
не
хочет
здесь,
он
никогда
не
появлялся.
E
pode
dar
um
recado
pra
esse
seu
patrão
sua
secretária
И
вы
можете
передать
сообщение
своему
боссу
своему
секретарю
Diga
à
ele
que
nesse
chão
ainda
vou
ser
enterrado
Скажи
ему,
что
на
этой
земле
я
все
еще
буду
похоронен.
E
eu
não
vou
assinar
nenhum
papel
de
demissão
И
я
не
буду
подписывать
никаких
документов
об
увольнении
Aí
ela
então
respondeu
Затем
она
ответила
O
senhor
está
muito
enganado
na
sua
decisão
Вы
сильно
ошибаетесь
в
своем
решении
O
senhor
entrou
aqui
me
chamando
de
secretária
Вы
вошли
сюда,
называя
меня
секретарем
Não
sabe
nem
o
que
está
dizendo
Он
даже
не
знает,
что
говорит
Eu
é
que
sou
a
proprietária
dessa
fazenda
Это
я
владелец
этой
фермы
E
o
senhor
é
o
meu
empregado
И
Господь
- мой
сотрудник.
E
nisso
ele
abaixou
a
cabeça
e
ficou
calado
mas
depois
respondeu
И
на
этом
он
опустил
голову
и
промолчал,
но
потом
ответил
Eu
nunca
na
minha
vida
me
senti
tão
humilhado
Я
никогда
в
жизни
не
чувствовал
себя
таким
униженным
Pode
me
dar
a
papelada
que
eu
assino
a
minha
demissão
Можете
ли
вы
дать
мне
документы,
которые
я
подписываю
при
увольнении
Eu
prefiro
pegar
a
estrada
Я
бы
предпочел
отправиться
в
путь
Do
que
ter
que
chamar
uma
mulher
de
meu
patrão
Чем
называть
женщину
моим
боссом
Ai
ela
tirou
da
gaveta,
uns
papéis
e
uma
caneta
Она
достала
из
ящика
бумаги
и
ручку.
E
colocou
na
sua
mão
И
положил
его
в
руку,
Depois
que
ele
assinou
После
того,
как
он
подписал
Ela
então
se
levantou
e
disse
assim
prá
ele
Затем
она
встала
и
так
сказала
ему
O
senhor
parece
que
está
chorando
Господь
выглядит
так,
будто
плачет
Se
o
senhor
quiser
agora
pode
ir
andando
Если
Господь
хочет,
теперь
вы
можете
идти
Que
eu
tenho
mais
o
que
fazer
Что
у
меня
есть
больше,
чтобы
сделать
E
ele
foi
saindo
de
cabisbaixo
И
он
вышел
из
ямы.
Sabendo
que
ia
embora,
mas
sem
ter
um
rumo
certo
Зная,
что
я
уйду,
но
не
имея
правильного
направления.
Sua
vida
virou
um
deserto
Его
жизнь
превратилась
в
пустыню
E
ele
se
sentia
agora
realmente
um
velho
desamparado
И
теперь
он
чувствовал
себя
действительно
беспомощным
стариком
E
nisso
foi
chegando
um
garotinho
do
seu
lado
e
foi
dizendo
И
это
был
маленький
мальчик
на
его
стороне,
и
он
сказал
Porque
que
o
senhor
está
aí
chorando
parado
Потому
что
Господь
там
плачет
Enquanto
a
minha
mãe
também
chora
de
longe
te
olhando
Пока
моя
мама
тоже
плачет
издалека,
глядя
на
тебя.
Eu
nunca
vi
ela
maltratar
um
empregado
Я
никогда
не
видел,
чтобы
она
плохо
обращалась
с
сотрудником
Mas
o
senhor
pode
fica
sossegado
Но
Господь
может
успокоиться.
E
não
precisa
chorar
mais
não
И
больше
не
нужно
плакать.
Que
ela
já
tá
vindo
aí
e
na
certa
vai
lhe
pedir
perdão
Что
она
уже
идет
и
в
правильном
будет
просить
у
вас
прощения
E
ele
quando
viu
ela
se
aproximando
já
foi
dizendo
И
он,
когда
увидел,
что
она
приближается,
уже
сказал
Eu
não
preciso
do
seu
consolo
Мне
не
нужно
твое
утешение
E
muito
menos
do
seu
perdão
И
не
говоря
уже
о
его
прощении
A
senhora
é
rica
e
fazendeira
Дама
богатая
и
фермер
E
eu
sou
um
velho
que
já
não
tem
mais
nada
na
vida
И
я
старик,
у
которого
больше
ничего
нет
в
жизни.
Mas
eu
vou
sair
daqui
de
cabeça
erguida
Но
я
уйду
отсюда
с
высоко
поднятой
головой.
E
ao
cruzar
aquela
porteira
que
por
mim
foi
construída
И
когда
я
пересек
ту
портовую,
которую
я
построил,
Eu
quero
ouvir
o
som
da
sua
batida
Я
хочу
услышать
звук
твоего
ритма.
Que
sempre
foi
o
sinal
da
minha
chegada
Который
всегда
был
знаком
моего
прибытия.
Mas
que
hoje
me
aponta
a
estrada
Но
что
сегодня
указывает
мне
дорогу
Que
por
ironia,
será
o
meu
ponto
de
partida
Что
по
иронии
судьбы
будет
моей
отправной
точкой
Eu
já
tô
indo
embora
Я
уже
ухожу
Já
até
peguei
rainha
sacola
Я
даже
взял
сумку
королевы
E
a
senhora
já
pode
ir
cuidar
dos
seus
empregados
И
леди
уже
может
пойти
и
позаботиться
о
своих
сотрудниках
Que
eu
não
preciso
de
despedida
Что
мне
не
нужно
прощание
Porque
desse
chão
que
já
foi
a
minha
vida
Потому
что
с
этой
земли,
которая
когда-то
была
моей
жизнью.
Eu
não
posso
sair
daqui
assim
tão
humilhado
Я
не
могу
выбраться
отсюда
так
униженно.
Ai
então
ela
falou
Ой,
тогда
она
говорила
Dessa
vez
o
senhor
não
se
enganou
na
sua
decisão
На
этот
раз
вы
не
ошиблись
в
своем
решении
Porque
com
despreso
e
humilhação,
ninguém
alcança
a
felicidade
Потому
что
с
презрением
и
унижением
никто
не
достигает
счастья
Mas
eu
vejo
que
o
senhor
já
aprendeu
bem
a
lição
Но
я
вижу,
что
Господь
уже
хорошо
усвоил
урок
E
só
uma
coisa
o
senhor
ainda
não
percebeu
И
только
одно
вы
еще
не
поняли
Que
durante
trinta
anos
eu
sempre
Что
в
течение
тридцати
лет
я
всегда
Acompanhei
os
seus
passos,
eu
vi
a
sua
glória
e
o
seu
fracasso
Я
следил
за
его
шагами,
я
видел
его
славу
и
его
неудачу.
E
se
o
senhor
ainda
não
está
me
reconhecendo
И
если
Господь
все
еще
не
узнает
меня
Eu
vou
te
contar
toda
verdade
Я
скажу
тебе
всю
правду
Um
dia
eu
também
fui
tão
humilhada
e
despresada
Однажды
я
тоже
был
так
унижен
и
лишен
Pelo
meus
pais
e
meus
irmãos
За
моих
родителей
и
моих
братьев
Que
aos
doze
anos
de
idade
Что
в
двенадцать
лет
Eu
tive
que
pegar
a
estrada
Я
должен
был
отправиться
в
путь
Só
levando
amargura
e
solidão
Только
с
горечью
и
одиночеством
E
eu
fui
dizendo
pra
mim
mesma
que
um
dia
eu
me
vingaria
И
я
сказал
себе,
что
однажды
я
отомстил
E
quando
eu
vencesse
na
vida
eu
voltaria
И
когда
я
выиграю
в
жизни,
я
вернусь.
E
mostraria
para
todos
o
meu
valor
И
я
бы
показал
всем
свою
ценность.
Mas
eu
já
estou
vendo
nos
olhos
do
senhor
nas
lágrimas
Но
я
уже
вижу
в
глазах
Господа
слезы
Que
estão
caindo
Которые
падают
Que
o
senhor
agora
já
sabe
quem
eu
sou
Что
Господь
теперь
знает,
кто
я
E
a
dor
que
eu
estou
sentindo
И
боль,
которую
я
чувствую,
Mas
eu
aprendi
que
a
vingança
não
é
uma
boa
aliança
Но
я
узнал,
что
месть
не
хороший
союз
E
só
aumenta
nossa
dor
И
это
только
увеличивает
нашу
боль
E
por
favor
meu
pai,
chega
de
chorar
И,
пожалуйста,
мой
папа,
хватит
плакать
Não
vamos
mais
sofrer
Мы
больше
не
будем
страдать
Me
dê
um
beijo
e
um
abraço
Поцелуй
меня
и
обними
Que
um
abraço
e
um
beijo
eu
também
quero
ti
dar
Что
объятие
и
поцелуй,
я
тоже
хочу
тебя
дать.
O
mundo
me
ensinou
a
viver
Мир
научил
меня
Жить
E
vida
me
ensinou
à
perdoar
И
жизнь
научила
меня
прощать
Por
isso
o
senhor
não
precisa
mais
ir
embora
Так
что
Господь
больше
не
должен
уходить
O
senhor
já
tem
sua
fazenda
de
volta
para
cuidar
Господь
уже
вернул
свою
ферму,
чтобы
заботиться
E
pro
senhor
melhor
entender
И
для
Господа
лучше
понять
Eu
faço
questão
de
mostrar
Я
обязательно
покажу
Que
os
papéis
que
assinou
agora
pouco
na
minha
mesa
Что
бумаги,
которые
я
подписал,
теперь
мало
на
моем
столе,
E
que
nervoso
o
senhor
nem
leu
antes
de
assinar
И
какой
нервный
Господь
даже
не
читал
перед
подписанием
Não
era
a
sua
demissão
Это
было
не
его
увольнение
Era
a
escritura
da
fazenda
Это
был
акт
фермы
Que
eu
estou
lhe
devolvendo
em
suas
mãos
Что
я
возвращаю
тебе
в
твои
руки
Esse
é
o
presente
que
eu
queria
ti
dar
Это
подарок,
который
я
хотел
тебе
подарить.
E
comigo
o
senhor
não
precisa
se
preocupar
И
со
мной
Господь
не
должен
беспокоиться
Que
eu
estarei
aqui
bem
perto
em
outra
fazenda
Что
я
буду
здесь
очень
близко
на
другой
ферме
Que
eu
acabei
de
comprar
Что
я
только
что
купил
E
já
que
o
senhor,
não
vai
mais
embora
И
так
как
Господь
больше
не
уходит
Me
de
então
sua
sacola
Мне
тогда
твоя
сумка
Que
o
seu
neto
também
quer
lhe
abraçar
Что
ваш
внук
тоже
хочет
вас
обнять
E
ele
que
andava
se
sentindo
tão
sozinho
И
тот,
кто
чувствовал
себя
таким
одиноким,
Quando
aquele
menino
o
abraçou
Когда
этот
мальчик
обнял
его
Beijando
o
seu
rosto
chamando
de
avô
Целуя
ее
лицо,
называя
дедушку
Se
ele
tinha
algum
resto
de
mágoa
no
pensamento
Если
бы
у
него
был
какой-то
остаток
боли
в
мыслях
Naquele
momento
se
acabou
В
тот
момент,
когда
все
кончено.
Chorando
ele
abraçou
a
sua
filha
e
o
seu
netinho
В
слезах
он
обнял
свою
дочь
и
своего
маленького
внука
Pediu
perdão
pelo
seu
passado
Он
попросил
прощения
за
свое
прошлое
Totalmente
arrependido
Полностью
сожалею
Voltou
a
ser
um
homem
honrrado
Он
снова
стал
благородным
человеком.
E
só
então
pra
ele,
a
sua
vida
И
только
тогда
для
него,
его
жизнь
Finalmente
fez
sentido
Наконец-то
это
имело
смысл
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.