Marco Masini - A Cosa Pensi - traduction des paroles en allemand

A Cosa Pensi - Marco Masinitraduction en allemand




A Cosa Pensi
Woran Denkst Du
Da sola chiusa in una stanza
Allein, eingeschlossen in einem Raum
Cammina l'anima su e giù
Geht deine Seele auf und ab
Hai perso la speranza
Du hast die Hoffnung verloren
E non parliamo più
Und wir sprechen nicht mehr
E ti vergogni a tirar fuori
Und du schämst dich, dein Gift
Il tuo veleno anche con me
Auch mir gegenüber auszuspucken
Ed ogni giorno muori
Und jeden Tag stirbst du
E allora muoio come te.
Und so sterbe ich wie du.
Come un teppista lo spavento
Wie ein Rowdy überfällt dich
Ti assale la fragilità
Die Angst vor deiner Zerbrechlichkeit
La vivi come un fallimento
Du erlebst sie als Scheitern
Chi ti proteggerà?
Wer wird dich beschützen?
I giorni andati e le occasioni
Die vergangenen Tage und die Chancen
I sogni persi per la via
Die Träume, die du unterwegs verloren hast
Sul tuo diario delusioni
In deinem Tagebuch Enttäuschungen
Abissi di malinconia.
Abgründe der Melancholie.
Il tuo dolore è senza voce
Dein Schmerz ist ohne Stimme
Sbagliato come il mio
Falsch wie meiner
Sei chiusa in una noce
Du bist in einer Nuss gefangen
Con la paura dei tuoi vuoti immensi ...
Mit der Angst vor deinen unendlichen Leerstellen ...
A cosa pensi senza di me
Woran denkst du ohne mich
A cosa pensi che cosa c'è?
Woran denkst du, was ist da?
Vorrei che mi trattassi male
Ich wünschte, du würdest mich schlecht behandeln
Che ti gettassi addosso a me
Dich auf mich stürzen
Con una furia di animale
Mit der Wut eines Tieres
Per liberarti di te
Um dich von dir selbst zu befreien
E non vedere che ti arrendi
Und nicht zu sehen, wie du aufgibst
Che hai voglia di buttarti via
Dass du dich wegwerfen willst
E questo buio non l'accendi
Und diese Dunkelheit nicht entzündest
E non hai voce anima mia!
Und keine Stimme hast, meine Seele!
Da sola con la tua ferita
Allein mit deiner Wunde
Su quanti libri cercherai
In wie vielen Büchern wirst du suchen
Di stare al gioco della vita
Nach dem Spiel des Lebens
Che non si impara mai
Das man nie lernt
Perché non prendi la mia voce
Warum nimmst du nicht meine Stimme
Il tuo dolore è come il mio
Dein Schmerz ist wie meiner
Vorrei spaccare questa noce
Ich möchte diese Nuss knacken
E liberarti dai tuoi vuoti immensi ...
Und dich von deinen unendlichen Leerstellen befreien ...
A cosa pensi senza di me
Woran denkst du ohne mich
A cosa pensi che cosa c'è?
Woran denkst du, was ist da?
Vorrei saperlo anch'io
Ich wünschte, ich wüsste es auch
A cosa pensi, a cosa pensi amore mio.
Woran denkst du, woran denkst du, meine Liebe?





Writer(s): Giuseppe Dati, Marco Masini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.