Paroles et traduction Marco Masini - Figlio Della Polvere
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Figlio Della Polvere
Child of the Dust
Fra
i
ragazzi
di
una
strada,
Among
the
boys
on
a
street,
Come
chicchi
di
caffè,
Like
coffee
beans,
Da
una
telecamera,
[Da
una
telecamera,]
From
a
camera,
[From
a
camera,]
Ora,
gli
occhi
tuoi,
[ora,
gli
occhi
tuoi,]
Now,
your
eyes,
[now,
your
eyes,]
Sorridendo
lacrime,
[sorridendo
lacrime,]
Smiling
through
tears,
[smiling
through
tears,]
Parlano
coi
miei.
[parlano
coi
miei.]
Speak
to
mine.
[speak
to
mine.]
La
tua
bocca
bianca
e
rosa
Your
white
and
pink
mouth
Oggi
cosa
mangerà?
What
will
it
eat
today?
Forse
pane
e
polvere
Perhaps
bread
and
dust
Unti
di
pietà,
Greased
with
pity,
Non
le
nostre
chiacchiere,
Not
our
chatter,
Le
nostre
ambiguità.
Our
ambiguities.
Ma
se
nasci
lì,
dimmi
come
puoi
difenderti
But
if
you
are
born
there,
tell
me
how
can
you
defend
yourself
Dall'ipocrisia,
dalla
siccità
degli
uomini
From
the
hypocrisy,
from
the
aridity
of
men
E
se
nasci
lì,
dimmi
come
puoi
nasconderti
And
if
you
are
born
there,
tell
me
how
can
you
hide
Dalla
crudeltà
dell'economia,
delle
guerre
inutili,
From
the
cruelty
of
the
economy,
of
useless
wars,
Perché,
prima
o
poi,
l'odio
sparerà
Because,
sooner
or
later,
hatred
will
shoot
Piombo
nei
cucchiai
della
povertà.
Lead
into
the
spoons
of
poverty.
Figlio
della
polvere,
c'è
una
verità
Child
of
the
dust,
there
is
a
truth
Che
ci
inganna:
That
deceives
us:
La
menzogna.
[La
menzogna!]
The
lie.
[The
lie!]
Una
classe
di
grembiuli,
A
class
of
overalls,
Vedo
alla
lavagna
te,
I
see
you
at
the
blackboard,
Che
impari
l'aritmetica,
Learning
arithmetic,
La
magia
del
tre,
The
magic
of
three,
L'arte
di
dividere
The
art
of
dividing
Quello
che
non
c'è.
What
is
not
there.
Pochi
soldi
che
questa
vita
mia
non
spostano
A
few
coins
that
this
my
life
does
not
move
Io
li
mando
a
te
e
speriamo
che
ti
arrivino.
I
send
them
to
you
and
hope
they
reach
you.
La
fotografia,
la
tua
storia
la
conosco
già
The
photograph,
I
already
know
your
story
E
un
fratello
in
più
da
domani
avrai
e
meno
solo
anch'io
sarò,
And
from
tomorrow
you
will
have
one
more
brother
and
I
too
will
be
less
alone,
So
che
te
ne
andrai
dove
il
mondo
va,
I
know
that
you
will
go
where
the
world
goes,
So
che
ci
sarai
quando
non
sarò,
I
know
that
you
will
be
there
when
I
am
not,
Ma,
se
la
banca
ha
un'anima,
questo
servirà,
But,
if
the
bank
has
a
soul,
this
will
do,
Forse
almeno
un
po'.
Perhaps
at
least
a
little.
Firmo
questo
modulo,
I
sign
this
form,
Mentre
penso
a
te,
As
I
think
of
you,
Figlio
della
polvere,
Child
of
the
dust,
Affidato
a
me.
Entrusted
to
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giancarlo Bigazzi, Marco Masini, Francesco Palmieri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.