Marco Masini - Malinconoia - traduction des paroles en allemand

Malinconoia - Marco Masinitraduction en allemand




Malinconoia
Malinconoia (Melancholie)
La vita non è qui sui trampoli di un bar
Das Leben ist nicht hier, auf Stelzen in der Bar
In questo venerdì che sporca la città
An diesem Freitag, der die Stadt beschmutzt
La vita non è qui da mezzanotte in poi
Das Leben ist nicht hier von Mitternacht an
Nei tacchi e nei vestiti
In Absätzen und Kleidern
Negli occhi insonnoliti di travestiti eroi
In den verschlafenen Augen von verkleideten Helden
La vita non è un film di muscoli e robot
Das Leben ist kein Film voller Muskeln und Roboter
E il tempo speso qui è il tempo che non ho
Und die Zeit hier verschwendet ist Zeit, die ich nicht hab
La vita non è mia, sperduta in questo Bronx
Das Leben ist nicht mein, verloren in diesem Bronx
Fra le canzoni e i guai in una emorragia di giorni da jukebox
Zwischen Liedern und Ärger in einer Flut von Jukebox-Tagen
La noia è come il blues, ti fa pensare a Dio
Langeweile ist wie Blues, lässt dich an Gott denken
Leggera come un gas che penetra il tuo io
Leicht wie ein Gas, das in dein Ich eindringt
La noia è nostalgia di un posto che non c'è
Langeweile ist Sehnsucht nach einem Ort, den es nicht gibt
È voglia di andar via da tutti e anche da te
Ein Wunsch wegzugehen, von allen und auch von dir
È la malinconoia che uccide a questa età
Es ist die Melancholie, die in diesem Alter tötet
È il cuore che si scuoia cercando quel che ha già
Das Herz, das sich entblößt, auf der Suche nach dem, was es schon hat
E il cielo cade giù con la sua tenda buia
Der Himmel fällt herunter mit seinem dunklen Zelt
E non esisti più nella malinconoia
Und du existierst nicht mehr in der Melancholie
Una vita non è qui nell'ansia di allegria
Ein Leben ist nicht hier in der Angst vor Freude
Che fa aspettare l'alba con questa nuova barba
Die die Morgendämmerung erwartet mit diesem neuen Bart
Del tempo che va via
Der Zeit, die vergeht
È la malinconoia la guerra che c'è in me
Es ist die Melancholie, der Krieg in mir
Questa mia triste gioia di avere perso te
Diese meine traurige Freude, dich verloren zu haben
E tu non sei più mia, e tu non hai l'idea di quanto amaro sia
Und du bist nicht mehr mein, du hast keine Ahnung, wie bitter es ist
Mangiarsi l'orchidea della malinconoia
Diese Orchidee der Melancholie zu essen
La vita non è qui fra cenere e caffè
Das Leben ist nicht hier zwischen Asche und Kaffee
In questo muto venerdì che strilla dentro me
An diesem stummen Freitag, der in mir schreit
La vita non è qui dove un ragazzo piange le sue lacrime e le ingoia
Das Leben ist nicht hier, wo ein Junge seine Tränen weint und schluckt
In questo venerdì della malinconoia
An diesem Freitag der Melancholie
La vita non è qui dove un ragazzo piange lacrime di questo mondo boia
Das Leben ist nicht hier, wo ein Junge Tränen weint über diese Henkerwelt
In questo venerdì della malinconoia
An diesem Freitag der Melancholie
(Uh-uh)
(Uh-uh)





Writer(s): Giancarlo Bigazzi, Marco Masini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.