Marco e il clan - Dammi un Bacio - traduction des paroles en allemand

Dammi un Bacio - Marco e il clantraduction en allemand




Dammi un Bacio
Gib mir einen Kuss
Dammi un bacio
Gib mir einen Kuss
e poi dimmelo ancora
und dann sag es mir wieder,
che mi ami, mi ami davvero.
dass du mich liebst, mich wirklich liebst.
Son sicuro, il tuo cuore è sincero
Ich bin sicher, dein Herz ist aufrichtig,
lo leggo negli occhi
ich lese es in deinen Augen,
che in te c'è l'amor.
dass in dir die Liebe ist.
Quando parli ti trema la voce
Wenn du sprichst, zittert deine Stimme
e non dici cos'hai dentro al cuore.
und du sagst nicht, was du im Herzen hast.
Sai che io voglio sentirtelo dire
Du weißt, ich will es von dir hören,
che sei più felice se ti stringi a me.
dass du glücklicher bist, wenn du dich an mich schmiegst.
Dammi un bacio,
Gib mir einen Kuss,
un altro ancora.
noch einen weiteren.
Com'è bello far l'amore
Wie schön es ist, Liebe zu machen
insieme a te.
zusammen mit dir.
Dammi un bacio,
Gib mir einen Kuss,
un'altra volta.
noch einmal.
Non c'è nulla
Es gibt nichts
più bello al mondo
Schöneres auf der Welt
che far l'amor.
als Liebe zu machen.
Nella notte il silenzio ci ammalia
In der Nacht bezaubert uns die Stille
e le stelle ci fan compagnia.
und die Sterne leisten uns Gesellschaft.
Siamo soli seduti sul mondo
Wir sind allein, sitzen auf der Welt
e le tue carezze mi fanno impazzir.
und deine Zärtlichkeiten machen mich verrückt.
Dammi un bacio,
Gib mir einen Kuss,
un altro ancora.
noch einen weiteren.
Com'è bello far l'amore
Wie schön es ist, Liebe zu machen
insieme a te.
zusammen mit dir.
Dammi un bacio,
Gib mir einen Kuss,
un'altra volta.
noch einmal.
Non c'è nulla
Es gibt nichts
più bello al mondo
Schöneres auf der Welt
che far l'amor.
als Liebe zu machen.
Dammi un bacio,
Gib mir einen Kuss,
un'altra volta.
noch einmal.
Non c'è nulla
Es gibt nichts
più bello al mondo
Schöneres auf der Welt
che far l'amor.
als Liebe zu machen.
Non c'è nulla
Es gibt nichts
più bello al mondo
Schöneres auf der Welt
che far l'amor.
als Liebe zu machen.





Writer(s): Fausto Fulgoni, Marco Puppi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.