Marco van Bassken - Wire to Wire (Topmodelz Remix) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marco van Bassken - Wire to Wire (Topmodelz Remix)




Wire to Wire (Topmodelz Remix)
Насквозь (Topmodelz Remix)
What is love but the strangest of feelings?
Что такое любовь, как не самое странное из чувств?
A sin you swallow for the rest of your life?
Грех, который ты принимаешь на всю оставшуюся жизнь?
You've been looking for someone to believe in
Ты искала кого-то, кто поверит в тебя,
To love you, until your eyes run dry
Кто будет любить тебя, пока твои глаза не высохнут от слёз.
She lives on disillusion road
Ты живешь на дороге разочарований,
We go where the wild blood flows
Мы идем туда, где течет дикая кровь.
On our bodies we share the same scar
На наших телах один и тот же шрам,
Love me, wherever you are
Люби меня, где бы ты ни была.
How do you love with a fate full of rust?
Как любить с судьбой, полной ржавчины?
How do you turn what the savage take?
Как принять то, что забирает дикарь?
You've been looking for someone you can trust
Ты искала кого-то, кому можешь доверять,
To love you, again and again
Кто будет любить тебя снова и снова.
How do you love in a house without feelings?
Как любить в доме без чувств?
How do you turn what that savage take?
Как принять то, что забирает дикарь?
I've been looking for someone to believe in
Я искал кого-то, кто поверит в меня,
Love me, again and again
Люби меня снова и снова.
She lives by disillusions close
Ты живешь рядом с разочарованиями,
We go where the wild blood flows
Мы идем туда, где течет дикая кровь.
On our bodies, we share the same scar
На наших телах один и тот же шрам,
How do you love on a night without feelings?
Как любить ночью без чувств?
She says "love, I hear sound, I see fury"
Ты говоришь: "Любовь, я слышу звук, я вижу ярость",
She says "love's not a hostile condition"
Ты говоришь: "Любовь это не враждебное состояние",
Love me, wherever you are
Люби меня, где бы ты ни была.





Writer(s): Johnny Borrell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.