Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bagatella (Las 4 Estaciones)
Bagatelle (Die 4 Jahreszeiten)
//Sólo
en
ti
me
siento
libre,
sólo
en
se
explica
el
mimbre,
//Nur
in
dir
fühle
ich
mich
frei,
nur
in
dir
erklärt
sich
das
Weidengeflecht,
De
mi
vida
entre
tu
viento
y
este
mar.
Meines
Lebens
zwischen
deinem
Wind
und
diesem
Meer.
Sólo
en
ti
mi
alma
se
pierde
y
confunde
azul
y
verde
Nur
in
dir
verliert
sich
meine
Seele
und
vermischt
Blau
und
Grün
En
el
abrazo
eterno
de
tu
inmensidad.
In
der
ewigen
Umarmung
deiner
Unermesslichkeit.
Y
si
fuera
un
pintor
no
se
cual
de
las
dos
pintaría
primero,
Und
wäre
ich
ein
Maler,
wüsste
ich
nicht,
welches
der
beiden
ich
zuerst
malen
würde,
La
creación
del
orión
o
la
congregación
de
los
justos
cantando.
Die
Schöpfung
des
Orion
oder
die
singende
Versammlung
der
Gerechten.
Demasiadas
maravillas
para
sólo
dos
pupilas
Zu
viele
Wunder
für
nur
zwei
Pupillen
Y
hoy
me
dado
por
gritar
Und
heute
habe
ich
angefangen
zu
schreien
Y
decirle
al
mundo
entero,
que
mi
amor
por
ti
es
sincero
Und
der
ganzen
Welt
zu
sagen,
dass
meine
Liebe
zu
dir
aufrichtig
ist
Y
que
jamás
podré
callar.
Und
dass
ich
niemals
schweigen
können
werde.
Y
me
encanta
que
el
otoño
me
delate
Und
ich
liebe
es,
dass
der
Herbst
mich
verrät
Y
el
invierno
ponga
a
prueba
mi
lealtad,
Und
der
Winter
meine
Treue
auf
die
Probe
stellt,
Si
después
la
primavera
me
despierta
Wenn
danach
der
Frühling
mich
weckt
Y
en
mis
ojos,
tu
verano
vuelve
a
brillar//
Und
in
meinen
Augen
dein
Sommer
wieder
scheint//
Y
si
fuera
un
pintor
no
se
cual
de
las
dos
pintaría...
Und
wäre
ich
ein
Maler,
wüsste
ich
nicht,
welches
der
beiden
ich
malen
würde...
Demasiadas
maravillas
para
sólo
dos
pupilas
Zu
viele
Wunder
für
nur
zwei
Pupillen
Y
hoy
me
dado
por
gritar
Und
heute
habe
ich
angefangen
zu
schreien
Y
decirle
al
mundo
entero,
que
mi
amor
por
ti
es
sincero
Und
der
ganzen
Welt
zu
sagen,
dass
meine
Liebe
zu
dir
aufrichtig
ist
Y
que
jamás
podré
callar.
Und
dass
ich
niemals
schweigen
können
werde.
Y
me
encanta
que
el
otoño
me
delate
Und
ich
liebe
es,
dass
der
Herbst
mich
verrät
Y
el
invierno
ponga
a
prueba
mi
lealtad,
Und
der
Winter
meine
Treue
auf
die
Probe
stellt,
///si
después
la
primavera
///wenn
danach
der
Frühling
Me
despierta
y
en
mis
ojos///,
Mich
weckt
und
in
meinen
Augen///,
Tu
verano
vuelve
a
brillar.
Dein
Sommer
wieder
scheint.
Y
si
fuera
un
pintor
no
se
cual
de
las
dos
pintaria
primero
Und
wäre
ich
ein
Maler,
wüsste
ich
nicht,
welches
der
beiden
ich
zuerst
malen
würde
//Y
si
fuera
un
pintor//
//Und
wäre
ich
ein
Maler//
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vidal Roloff Marcos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.