Paroles et traduction Marcão Baixada feat. Léo da XIII - Bonde do Trem
Bonde do Trem
Bonde do Trem
Dentro
do
trem,
observo
várias
vidas
My
dear,
within
the
train,
I
watch
several
lives
Sofridas,
cansadas,
guerreiras,
porém
esquecidas
Suffering,
tired,
warriors,
but
forgotten
No
empurra-empurra,
pra
entrar
no
vagão
In
the
pushing
and
shoving
to
get
into
the
car
Que
vai
ficando
mais
cheio
a
cada
estação
Which
is
getting
more
and
more
crowded
at
every
station
A
disputa
é
constante
pra
se
ter
um
espaço
The
constant
struggle
to
get
some
space
Quem
senta,
acaba
dormindo,
vencido
pelo
cansaço
Those
who
sit
down
end
up
falling
asleep,
overcome
by
fatigue
Pessoas
entram
e
saem
a
todo
instante
People
come
and
go
all
the
time
Estudante,
trabalhador,
vendedor
ambulante
Students,
workers,
street
vendors
Skol
latão,
água
mineral
e
bala
Halls
Skol
beer,
bottled
water
and
Halls
candies
Jornal
Expresso,
pra
ficar
por
dentro
do
caos
Expresso
newspaper
to
keep
up
with
the
chaos
O
vagão
tá
lotado,
e
o
presídio
tambem
The
car
is
packed
and
so
is
the
prison
Mas
tem
que
caber
todo
mundo
dentro
desse
trem
But
there
has
to
be
room
for
everyone
on
this
train
Quem
vem,
quem
vai,
quem
entra,
quem
fica,
quem
sai
Who
comes,
who
goes,
who
gets
on,
who
stays,
who
gets
off
Esse
é
o
bonde
do
trem,
que
balança,
mas
não
cai
This
is
the
"bonde
do
trem"
that
sways
but
doesn't
fall
Da
estação
Mesquita,
Marcão
MC
From
Mesquita
Station,
Marcão
MC
Direto
do
Dom
Pedro
II,
vulgo
Central-Japeri
Straight
from
Dom
Pedro
II,
aka
Central-Japeri
De
vários
bairros,
de
várias
cidades,
de
vários
lugares
From
different
neighborhoods,
cities,
and
places
Partindo
rumo
ao
Centro,
ou
pra
Comendador
Soares
Heading
to
the
center
or
to
Comendador
Soares
Na
hora
da
partida
é
aquela
euforia
At
departure
time
it's
pure
euphoria
Geral
exausto
voltando
pra
periferia
Everyone
exhausted
going
back
to
the
outskirts
Já
faz
parte
do
cotidiano
It's
already
part
of
the
routine
Bonde
do
trem,
espírito
suburbano
"Bonde
do
trem,"
suburban
spirit
Daqui
de
dentro
a
poesia
ganha
forma
In
here,
poetry
takes
shape
Observe
atentamente
o
espaço
entre
o
trem
e
a
plataforma
Pay
close
attention
to
the
space
between
the
train
and
the
platform
Intensidade
na
mente,
ninguém
contente,
é
só
The
mind
is
racing,
no
one
is
content,
that's
all
O
trampo,
enquanto
acampo,
meu
inimigo
maior
I
work
hard,
while
I
stay
in
the
slums,
my
greatest
enemy
Considerações,
piores
possíveis
The
thoughts,
the
worst
possible
É
só
saber
que
quanto
mais
se
aperta,
a
corda
arrebenta
sem
nó
Just
know
that
the
more
you
tighten
the
rope,
the
more
it
breaks
without
a
knot
No
olho
do
menor
eu
vejo
a
visão
In
the
eyes
of
a
child,
I
see
the
vision
Futuro?
Um
vencedor,
ou
não
The
future?
A
winner
or
not
Trabalhador
do
bom
A
good
worker
Um
pouco
de
ambição
e
um
coração
sonhador
A
bit
of
ambition
and
a
dreamer's
heart
Dentro
do
trem
ou
metrô,
não
importa
o
quanto
calor
que
for
Inside
the
train
or
subway,
no
matter
how
hot
it
is
Se
é
necessário
lutar,
tem
mais:
If
you
need
to
fight,
there's
more:
Acreditar,
quem
corre
atrás
nunca
vai
cansar
To
believe,
those
who
pursue
will
never
tire
Rapaz,
com
2 reais
ou
algum
centavo
Young
man,
with
2 reais
or
a
few
cents
Compra
refrigerante
ou
bala
de
mascavo
Buy
a
soda
or
some
brown
sugar
candy
Trabalho
escravo,
na
mão
do
Criança
Esperança
Slave
labor,
in
the
hands
of
"Criança
Esperança"
A
semelhança,
vem
no
colo,
com
mais
esperança
The
similarity
comes
in
their
laps,
with
more
hope
Desconfiança...
e
o
futuro
da
gente
Distrust...
and
our
future
Trabalho,
padrões,
debaixo
de
um
sol
quente
Work,
standards,
under
a
hot
sun
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.