Paroles et traduction Marduk - World Funeral
World Funeral
Погребение мира
May
your
joy
pass
horrifying
lamentation
Пусть
твоя
радость
обернется
ужасающим
плачем,
What
is
left
of
your
lives
endure
eternal
dread
То,
что
останется
от
ваших
жизней,
будет
вечно
терзать
страх.
Let
the
hungry
be
befalled
by
merciless
starvation
Пусть
голодных
постигнет
беспощадный
голод,
Life
expelled
no
compassion
soon
we
are
all
dead
Жизнь
изгнана,
сострадания
нет,
скоро
мы
все
умрем.
God
spawned
me
to
set
the
end
free
Бог
породил
меня,
чтобы
освободить
конец.
After
me
nothing
is
meant
to
be
После
меня
ничему
не
суждено
быть.
God
spawned
me
to
kill
you
all
Бог
породил
меня,
чтобы
убить
вас
всех.
I
am
world
funeral
Я
— погребение
мира.
From
the
east
to
the
west
with
plaugebearing
steps
I
march
С
востока
на
запад
несущими
мор
шагами
я
марширую.
My
sharp
arrows
of
instant
death
I
shoot
in
every
beating
heart
Мои
острые
стрелы
мгновенной
смерти
я
пущу
в
каждое
бьющееся
сердце.
I
will
not
spare
you;
I
will
not
care
how
much
you
cry
Я
не
пощажу
тебя;
мне
будет
все
равно,
как
сильно
ты
плачешь.
I
am
the
face
of
death;
weep
you
humans
now
you
die
Я
— лицо
смерти;
плачьте,
людишки,
теперь
вы
умрете.
Violent
death
is
storming
from
all
corners
of
the
earth
Яростная
смерть
надвигается
со
всех
концов
земли.
I
burn
the
ground
poison
the
air,
all
seas
and
every
well
Я
сжигаю
землю,
отравляю
воздух,
все
моря
и
каждый
колодец.
I
crush
all
kingdoms,
I
kill
all
men
I,
crush
anything
of
worth
Я
сокрушаю
все
королевства,
я
убиваю
всех
мужчин,
я
сокрушаю
все,
что
имеет
ценность.
I
unlock
the
dusty
gates
of
hell
Я
отпираю
пыльные
врата
ада.
I
points
spears
of
pure
black
death
at
each
and
everyone
Я
направляю
копья
чистой
черной
смерти
на
каждого.
At
all
the
unborn
I
laugh
in
spite,
I
killed
you
before
your
life
began
Надо
всеми
нерожденными
я
смеюсь
злорадно,
я
убил
вас
до
того,
как
ваша
жизнь
началась.
I
am
the
angel
and
the
dragon
bringer
of
orion's
curse
Я
— ангел
и
дракон,
несущий
проклятие
Ориона.
On
wings
of
death
without
a
heart
I
tore
apart
the
universe
На
крыльях
смерти,
без
сердца,
я
разорвал
Вселенную
на
части.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Morgan Patrik Hakansson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.