Paroles et traduction Marea - Como los trileros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como los trileros
Как напёрсточники
Debajo
de
mi
mesa
sudan
los
manteles
Под
моим
столом
скатерти
вспотели,
Si
me
echan
las
cortinas
rompo
los
rieles
Если
занавески
снимут,
рельсы
сломаю,
Y
sube
un
martinete
por
las
escaleras
И
поднимется
по
лестнице
гордец,
Más
fino
que
el
coral
para
que
tú
me
quieras
Изящней,
чем
коралл,
чтобы
ты
меня
любила.
Y
mientras
tanto,
se
va
anegando
el
día
А
тем
временем
день
тонет,
Resuena
el
fuelle
con
la
mira'
perdía
Звучит
меха,
взгляд
потерян,
Y
pongo
el
cazo
para
achicar
porquería
И
я
ставлю
котелок,
чтобы
вычерпать
грязь.
Si
voy
cuesta
arriba,
tú
me
agarras
Если
иду
в
гору,
ты
меня
поддержи,
Y
otra
vez
le
meto
mano
al
suelo
И
снова
хватаюсь
за
землю,
Con
saliva
en
los
dedos,
como
los
trileros
Со
слюной
на
пальцах,
как
напёрсточник.
Y
me
llevas
a
coger
chatarra
И
ты
ведешь
меня
собирать
металлолом,
De
esa
que
hay
tirada
por
tus
sueños
Тот,
что
разбросан
по
твоим
снам,
Con
un
ojo
en
la
espalda,
como
los
trileros
С
глазом
на
затылке,
как
напёрсточник.
Si
el
cielo
me
ata
corto,
ladran
los
chugueles
Если
небо
меня
свяжет,
лают
сплетники,
Culeo,
me
encabrito,
rompo
los
reteles
Изгибаюсь,
бешусь,
рву
путы,
Y
tápiame
la
playa
y
cemento
a
la
arena
И
засыпаю
пляж,
цементирую
песок,
Si
mi
buenaventura
nunca
fue
tan
buena
Если
моя
удача
никогда
не
была
так
хороша.
Y
los
sudores
afilando
alicates
И
пот
точит
плоскогубцы,
Pa'l
calorcillo,
que
no
hay
quién
lo
desate
Для
жары,
которую
никто
не
может
развязать,
Y
apaño
miga,
sin
que
la
vida
me
mate
И
я
нахожу
крохи,
чтобы
жизнь
меня
не
убила.
Si
voy
cuesta
arriba,
tú
me
agarras
Если
иду
в
гору,
ты
меня
поддержи,
Y
otra
vez
le
meto
mano
al
suelo
И
снова
хватаюсь
за
землю,
Con
saliva
en
los
dedos,
como
los
trileros
Со
слюной
на
пальцах,
как
напёрсточник.
Y
me
llevas
a
coger
chatarra
И
ты
ведешь
меня
собирать
металлолом,
De
esa
que
hay
tirada
por
tus
sueños
Тот,
что
разбросан
по
твоим
снам,
Con
un
ojo
en
la
espalda,
como
los
trileros
С
глазом
на
затылке,
как
напёрсточник.
Y
esconde
la
sorna,
el
manró
y
los
jurdeles
И
спрячь
насмешку,
камень
и
ругательства,
Si
vienen
los
payos,
los
picos,
las
leyes
Если
придут
гвардейцы,
клювы,
законы,
Cucharas
que
nos
guardan
en
la
estaribel
Ложки,
которые
хранят
нас
в
шкафу.
Respeta
a
tus
batos
y
nunca
les
bailes
Уважай
своих
ребят
и
никогда
не
танцуй
для
них,
El
agua
a
otras
manos
Воду
в
другие
руки,
Ni
bebas
los
mares
por
nadie
И
не
пей
моря
ни
за
кого,
Que
la
sangre
te
quiera
beber
Пусть
кровь
хочет
тебя
пить,
Por
nosotros
no
muere
undebel
За
нас
не
умрет
никто.
Que
no
han
de
cogernos
randando
sus
peras
Пусть
не
поймают
нас,
крадущих
их
груши,
Y
su
puta
madre
que
aguante
las
velas
И
их
мать
твою,
пусть
держит
паруса,
Que
mueran,
costaleros
que
quieran
coger
Пусть
умрут
носильщики,
которые
хотят
схватить
Nuestros
pies
de
madera
Наши
деревянные
ноги.
Que
abrazan
las
brasas
sin
nadie
que
vea
Которые
обнимают
угли,
чтобы
никто
не
видел,
Que
el
día
está
herido
y
la
noche
cojea
Что
день
ранен,
а
ночь
хромает,
Y
jalea,
que
les
duele
vernos
recoger
И
ликует,
что
им
больно
видеть,
как
мы
собираем.
La
alegría
en
puñados
de
a
diez
Радость
горстями
по
десять,
Y
con
ella
saciar
el
puchero
И
ею
насытить
котелок,
Que
el
ruido
de
tripas
es
un
sonajero
Что
урчание
в
животе
- погремушка,
Y
en
cueros,
se
adormece
como
un
churumbel
И
голый,
засыпает,
как
младенец.
El
amor
verdadero
Настоящая
любовь,
Que
no
le
hace
falta
deshojar
claveles
Которой
не
нужно
обрывать
лепестки
гвоздик,
Ni
billetes
gordos,
ni
lucir
laureles
Ни
толстых
купюр,
ни
носить
лавры,
¡Qué
vuelen!
Que
nos
dejen
en
paz
recoger
Пусть
летят!
Пусть
оставят
нас
в
покое
собирать
La
alegría
en
puñados
de
a
diez
Радость
горстями
по
десять.
Que
no
queremos
ser
tanto
Мы
не
хотим
быть
так
много,
Queremos
vivir
en
nuestra
tierra,
agrietada
de
manantiales
cristalinos
Мы
хотим
жить
на
нашей
земле,
изрезанной
кристально
чистыми
источниками,
Andar
un
poco
más
lejos
que
las
fronteras
Идти
немного
дальше
границ,
Por
la
sublime
añoranza
del
regreso
По
возвышенной
тоске
по
возвращению.
Que
no
queremos
ser
tanto
Мы
не
хотим
быть
так
много,
Queremos
ser
un
poco
de
sol
y
un
poco
de
noche
Мы
хотим
быть
немного
солнцем
и
немного
ночью,
Queremos
ser
viento
y
calma
Мы
хотим
быть
ветром
и
тишиной,
Tormenta,
lluvia
y
olor
de
tierra
mojada
Бурей,
дождем
и
запахом
влажной
земли.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Carlos Romero Lorente, Eduardo Beaumont Ezcurra, David Diaz Urtasun, Cesar Ramallo Sanchez, Alen Ayerdi Duque
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.