Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Subirá
el
azogue
en
cada
estancia
In
jedem
Raum
steigt
das
Quecksilber
an
Si
nos
ven
entrar
como
elefantes
perdidos
Wenn
sie
uns
wie
verlorene
Elefanten
eintreten
sehen
En
busca
de
otro
derrotero
Auf
der
Suche
nach
einer
anderen
Route
Quizá
más
inocente,
menos
resentido
Vielleicht
unschuldiger,
weniger
verbittert
Que
no
se
desviva
en
lo
vivido
Dass
es
sich
nicht
am
Erlebten
aufreibt
Que
muera
por
ver
un
horizonte
nuevo
Dass
es
stirbt
um
einen
neuen
Horizont
zu
sehen
No
dormimos
nada
Wir
schliefen
gar
nicht
Contamos
veinte
con
el
mercadeo
más
urgente
Wir
zählen
Zwanzig
mit
dem
dringlichsten
Handel
Las
uñas
de
los
taberneros
Die
Fingernägel
der
Schankwirte
Repletas
de
planetas,
de
tabaco
y
plata
Voll
von
Planeten,
Tabak
und
Silber
De
la
libertad
que
desbarata
Von
der
Freiheit
die
zerstört
De
aquellos
que
nunca
durmieron
Derer
die
niemals
schliefen
Tan
harto
de
ternura
y
de
tanta
picadura,
amor
So
satt
von
Zärtlichkeit
und
so
vielen
Stichen
Liebe
Ungido,
me
abracé
al
rugido
que
me
enamoró
Gesalbt
umarmte
ich
das
Gebrüll
das
mich
verliebte
Después,
me
encomendé
a
la
bruma
Dann
vertraute
ich
mich
dem
Dunst
an
Que
puebla
el
último
atolón
Der
das
letzte
Atoll
bevölkert
Que
enviuda
y
amanece
muda
con
nuestro
temblor
Der
verwitwet
und
stumm
erwacht
mit
unserem
Beben
Volverá
el
temblor
Das
Beben
wird
zurückkehren
De
la
retirada,
no
fuimos
hijos
Vom
Rückzug
waren
wir
keine
Kinder
Fuimos
la
palabra
y
entresijos
dorados
Wir
waren
das
Wort
und
goldene
Eingeweide
La
levantera
y
el
calambre
Die
Levante-Brise
und
der
Krampf
Nos
queda
la
certeza
de
sabernos
vivos
Wir
haben
die
Gewissheit
zu
wissen
dass
wir
leben
Nunca
vencedores
ni
vencidos;
regados
Nie
Sieger
noch
Besiegte;
bewässert
Por
lo
que
queda
del
estambre
Von
dem
was
vom
Faden
übrig
bleibt
Qué
hartura
de
tormento,
tormenta
tierra
adentro,
amor
Was
für
eine
Fülle
an
Qual
Sturm
landeinwärts
Liebe
Me
cansa
la
caricia
mansa
de
su
resplandor
Mich
ermüdet
die
sanfte
Berührung
ihres
Glanzes
Que
abraza
aquel
renglón
torcido
Die
jene
krumme
Zeile
umarmt
Que
se
vistió
de
perdedor
Die
sich
als
Verlierer
kleidete
Si
yerra,
me
hablará
la
tierra
y
llegará
el
temblor
Wenn
sie
irrt
wird
die
Erde
sprechen
und
kommen
wird
das
Beben
Volverá
el
temblor
Das
Beben
wird
zurückkehren
Tan
harto
de
ternura
y
de
tanta
picadura,
amor
So
satt
von
Zärtlichkeit
und
so
vielen
Stichen
Liebe
Ungido,
me
abracé
al
rugido
que
me
enamoró
Gesalbt
umarmte
ich
das
Gebrüll
das
mich
verliebte
Después,
me
encomendé
a
la
bruma
Dann
vertraute
ich
mich
dem
Dunst
an
Que
puebla
el
último
atolón
Der
das
letzte
Atoll
bevölkert
Que
enviuda
y
amanece
muda
con
nuestro
temblor
Der
verwitwet
und
stumm
erwacht
mit
unserem
Beben
Volverá
el
temblor
Das
Beben
wird
zurückkehren
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Carlos Romero Lorente, Eduardo Beaumont Ezcurra, David Diaz Urtasun, Cesar Ramallo Sanchez, Alen Ayerdi Duque
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.