Paroles et traduction Marea - El trapecio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya
no
me
estorba
el
ruido
al
crecer
de
la
hierba,
Меня
больше
не
беспокоит
шум
растущей
травы,
La
ruina
manando
en
las
fuentes,
Разруха,
сочащаяся
из
источников,
Ni
el
aletear
de
jilgueros
que
enturbian
las
venas,
Ни
трепет
крыльев
щеглов,
что
тревожат
вены,
Que
haciendo
leña
de
patas
de
cama
y
timones
Ведь,
сделав
дрова
из
ножек
кроватей
и
рулей,
Espanto
a
todas
las
culebras
Я
распугиваю
всех
змей
Y
remonto
el
río
a
traspiés,
И
поднимаюсь
по
реке,
спотыкаясь,
Si
las
cuerdas
del
trapecio
las
corté
Если
я
обрезал
веревки
трапеции,
Fue
para
subir
y
atarlas
y
ver
a
la
luna
otra
vez,
То
для
того,
чтобы
подняться
и
снова
их
связать
и
увидеть
луну,
Y
volverlas
a
cortar
una
y
mil
veces
И
снова
их
обрезать
тысячу
и
один
раз
Y
boquear
como
los
peces
cuando
les
toca
perder
И
задыхаться,
как
рыба,
когда
ей
суждено
проиграть.
Me
desentraño
y
el
eco
suena
en
la
despensa,
Я
изнутри
выворачиваюсь,
и
эхо
звучит
в
кладовой,
Yo
sé
que
vendrá
a
desquitarse,
Я
знаю,
она
придет,
чтобы
отомстить,
él
sabe
que
me
ha
de
encontrar
por
las
mismas
callejas,
Она
знает,
что
найдет
меня
на
тех
же
самых
улочках,
Vendiendo
tumbos,
sin
rumbo,
coraje,
ni
prisa,
Продающим
падения,
без
цели,
без
смелости,
без
спешки,
Vertiendo
minutos
de
arena
y
haciendo
sendero
al
caer,
Проливая
минуты,
словно
песок,
и
прокладывая
тропу
при
падении.
Y
el
trapecio
me
regala
calderilla
И
трапеция
подает
мне
мелочь,
Para
verme
de
rodillas,
pero
no
le
rezaré,
Чтобы
видеть
меня
на
коленях,
но
я
ей
не
буду
молиться,
De
las
mechas
que
ha
prendido
en
la
penumbra
Из
фитилей,
которые
она
зажгла
в
полумраке,
Soy
la
que
menos
alumbra,
y
es
que
nunca
quise
ver,
Я
тот,
что
светит
меньше
всех,
потому
что
я
никогда
не
хотел
видеть.
Y
cuando
me
araña
las
tripas
la
zarza
de
pena
que
escondo,
И
когда
терновник
боли,
который
я
скрываю,
царапает
мне
внутренности,
Me
mezco
un
ratito
en
el
ancla
que
lastra
mi
vida
y
que
no
llega
al
fondo,
Я
на
мгновение
смешиваюсь
с
якорем,
который
тянет
мою
жизнь
на
дно,
но
не
достигает
его.
Poco
me
importa,
quizá
despojarme
del
cieno
Мне
мало
что
важно,
разве
что
избавиться
от
тины,
Que
me
habita
entre
las
orejas,
Которая
живет
у
меня
между
ушами,
Si
acaso
ensuciarme
el
regazo
para,
Если
уж
запачкать
колени,
то
для
того,
чтобы,
Si
se
va
todo
a
la
mierda,
reírme
entre
los
lamparones
Если
все
пойдет
к
чертям,
смеяться
среди
пятен
Y
que
la
humanidad
entera
mañana
se
muera
y
dé
igual,
И
чтобы
все
человечество
завтра
умерло,
и
было
бы
все
равно.
No
quiero
ser
más
que
el
esqueleto
de
lo
que
he
sido,
Я
не
хочу
быть
ничем
иным,
кроме
как
скелетом
того,
кем
я
был,
Que
cuenta
al
oído
su
penar,
Который
шепчет
на
ухо
свою
боль,
Sólo
el
murmurar
de
los
cimientos
enloquecidos
Только
шепот
обезумевшего
фундамента,
Que
nadie
ha
podido
desflorar.
Который
никто
не
смог
осквернить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mariano Benito Benito
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.