Marea - El trapecio - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marea - El trapecio




El trapecio
Трапеция
Ya no me estorba el ruido al crecer de la hierba,
Меня больше не беспокоит шум растущей травы,
La ruina manando en las fuentes,
Разруха, сочащаяся из источников,
Ni el aletear de jilgueros que enturbian las venas,
Ни трепет крыльев щеглов, что тревожат вены,
Que haciendo leña de patas de cama y timones
Ведь, сделав дрова из ножек кроватей и рулей,
Espanto a todas las culebras
Я распугиваю всех змей
Y remonto el río a traspiés,
И поднимаюсь по реке, спотыкаясь,
Si las cuerdas del trapecio las corté
Если я обрезал веревки трапеции,
Fue para subir y atarlas y ver a la luna otra vez,
То для того, чтобы подняться и снова их связать и увидеть луну,
Y volverlas a cortar una y mil veces
И снова их обрезать тысячу и один раз
Y boquear como los peces cuando les toca perder
И задыхаться, как рыба, когда ей суждено проиграть.
Me desentraño y el eco suena en la despensa,
Я изнутри выворачиваюсь, и эхо звучит в кладовой,
Yo que vendrá a desquitarse,
Я знаю, она придет, чтобы отомстить,
él sabe que me ha de encontrar por las mismas callejas,
Она знает, что найдет меня на тех же самых улочках,
Vendiendo tumbos, sin rumbo, coraje, ni prisa,
Продающим падения, без цели, без смелости, без спешки,
Vertiendo minutos de arena y haciendo sendero al caer,
Проливая минуты, словно песок, и прокладывая тропу при падении.
Y el trapecio me regala calderilla
И трапеция подает мне мелочь,
Para verme de rodillas, pero no le rezaré,
Чтобы видеть меня на коленях, но я ей не буду молиться,
De las mechas que ha prendido en la penumbra
Из фитилей, которые она зажгла в полумраке,
Soy la que menos alumbra, y es que nunca quise ver,
Я тот, что светит меньше всех, потому что я никогда не хотел видеть.
Y cuando me araña las tripas la zarza de pena que escondo,
И когда терновник боли, который я скрываю, царапает мне внутренности,
Me mezco un ratito en el ancla que lastra mi vida y que no llega al fondo,
Я на мгновение смешиваюсь с якорем, который тянет мою жизнь на дно, но не достигает его.
Poco me importa, quizá despojarme del cieno
Мне мало что важно, разве что избавиться от тины,
Que me habita entre las orejas,
Которая живет у меня между ушами,
Si acaso ensuciarme el regazo para,
Если уж запачкать колени, то для того, чтобы,
Si se va todo a la mierda, reírme entre los lamparones
Если все пойдет к чертям, смеяться среди пятен
Y que la humanidad entera mañana se muera y igual,
И чтобы все человечество завтра умерло, и было бы все равно.
No quiero ser más que el esqueleto de lo que he sido,
Я не хочу быть ничем иным, кроме как скелетом того, кем я был,
Que cuenta al oído su penar,
Который шепчет на ухо свою боль,
Sólo el murmurar de los cimientos enloquecidos
Только шепот обезумевшего фундамента,
Que nadie ha podido desflorar.
Который никто не смог осквернить.





Writer(s): Mariano Benito Benito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.