Marea - Corazón de mimbre - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Marea - Corazón de mimbre




Corazón de mimbre
Herz aus Korbgeflecht
Quieto, para'o, no te arrimes
Still, halt, komm nicht näher
Ya son demasiados abriles
Es sind schon zu viele Aprilmonate
Para tu amanecer desbocado
Für deinen ungestümen Sonnenaufgang
Mejor que me olvides
Besser, du vergisst mich
Yo me quedo aquí a tender mi pena al sol
Ich bleibe hier, um meine Sorgen in der Sonne zu trocknen
En la cuerda de tender desolación
Auf der Wäscheleine der Trostlosigkeit
Luego empezaré a coser te quieros en un papel
Dann fange ich an, Liebesbekundungen auf ein Papier zu nähen
Y a barrer el querer con los pelos de un pincel
Und die Liebe mit den Haaren eines Pinsels wegzufegen
Y en cuanto acabó
Und sobald ich fertig war
De zurcir las heridas, de las noches mal dormidas, llegué yo
Die Wunden der schlecht geschlafenen Nächte zu flicken, kam ich
Y le llené de flores el jergón para los dos
Und füllte die Matratze für uns beide mit Blumen
Sin espinas de colores, que se rieguen cuando llore y cuando no
Ohne farbige Dornen, die gegossen werden, wenn ich weine und wenn nicht
Las sulfatamos con nuestro sudor, oh, oh, uoh
Wir begießen sie mit unserem Schweiß, oh, oh, uoh
Y me confesó
Und sie gestand mir
Cuando quieras arrancamos, que las líneas de la mano lo leyó
Wann immer du willst, brechen wir auf, das haben die Linien der Hand gelesen
Que se acabó el que la quemara el sol, pero se asustó
Dass es vorbei ist, dass die Sonne sie verbrannte, aber sie erschrak
Como te retumba el pecho, tranqui', sólo es mi maltrecho corazón
Wie deine Brust pocht, ganz ruhig, es ist nur mein geschundenes Herz
Que se encabrita cuando oye tu voz, el muy cabrón
Das sich aufbäumt, wenn es deine Stimme hört, der verdammte Kerl
Qué coño le pasará que ya no sale a volar
Was zum Teufel ist mit ihm los, dass er nicht mehr fliegen geht
Tal vez, le mojó las plumas el relente de la luna
Vielleicht hat ihm der Tau des Mondes die Federn nass gemacht
Le volvió loca el sonido de las gotas de rocío
Das Geräusch der Tautropfen hat ihn verrückt gemacht
Cuando empieza a clarear
Wenn es zu dämmern beginnt
Y aún no se ha dormido
Und er noch nicht eingeschlafen ist
Y me enamoró (Ya ves)
Und sie verliebte sich in mich (Siehst du)
Aunque era un hada alada y yo seguía siendo nada, no importó
Obwohl sie eine geflügelte Fee war und ich immer noch nichts war, spielte es keine Rolle
Éramos parte del mismo colchón, hasta que juró
Wir waren Teil derselben Matratze, bis sie schwor
Nos queremos más que nadie pa' que no corra ni el aire entre y yo
Wir lieben uns mehr als jeder andere, damit nicht mal die Luft zwischen uns kommt
Sentí que me iba faltando el calor, y digo yo
Ich spürte, wie mir die Wärme fehlte, und ich sage
Qué coño le pasará que ya no sale a volar
Was zum Teufel ist mit ihm los, dass er nicht mehr fliegen geht
Tal vez, le mojó las plumas el relente de la luna
Vielleicht hat ihm der Tau des Mondes die Federn nass gemacht
Le volvió loca el sonido de las gotas de rocío
Das Geräusch der Tautropfen hat ihn verrückt gemacht
Cuando empieza a clarear
Wenn es zu dämmern beginnt
Y, aún no se ha dormido y le hizo un trato al colchón
Und, er ist noch nicht eingeschlafen und hat einen Handel mit der Matratze gemacht
Con su espuma se forró el corazón
Mit ihrem Schaum hat er sein Herz ausgekleidet
Anoche era de piedra
Gestern Nacht war es aus Stein
Y al alba era de mimbre
Und im Morgengrauen war es aus Korbgeflecht
Que se dobla antes que partirse
Das sich lieber biegt, als zu brechen
Que se dobla antes que partirse, que partirse
Das sich lieber biegt, als zu brechen, als zu brechen
Que partirse
Als zu brechen
Amaneció
Es dämmerte
La vi irse sonriendo, con lo puesto, por la puerta del balcón
Ich sah sie lächelnd gehen, mit dem, was sie trug, durch die Balkontür
El pelo al viento diciéndome adiós porque decidió (Decidió, decidió, decidió)
Ihr Haar im Wind, mir Lebewohl sagend, weil sie entschied (Entschied, entschied, entschied)
Que ya estaba hasta las tetas de poetas de bragueta y revolcón
Dass sie die Nase voll hatte von Dichtern mit großem Mundwerk und schnellem Sex
De trovadores de contenedor
Von Troubadouren aus dem Müllcontainer
Qué coño le pasará que ya no sale a volar
Was zum Teufel ist mit ihm los, dass er nicht mehr fliegen geht
Tal vez, le mojó las plumas el relente de la luna
Vielleicht hat ihm der Tau des Mondes die Federn nass gemacht
Le volvió loca el sonido de las gotas de rocío
Das Geräusch der Tautropfen hat ihn verrückt gemacht
Cuando empieza a clarear
Wenn es zu dämmern beginnt
Y, aún no se ha dormido y le hizo un trato al colchón
Und, er ist noch nicht eingeschlafen und hat einen Handel mit der Matratze gemacht
Con su espuma se forró el corazón
Mit ihrem Schaum hat er sein Herz ausgekleidet
Anoche era de piedra
Gestern Nacht war es aus Stein
Y al alba era de mimbre
Und im Morgengrauen war es aus Korbgeflecht
Que se dobla antes que partirse
Das sich lieber biegt, als zu brechen
Que se dobla antes que partirse, que partirse
Das sich lieber biegt, als zu brechen, als zu brechen
Que partirse
Als zu brechen





Writer(s): David Diaz Urtasun, Eduardo Beaumont Ezcurra, Jose Carlos Romero Lorente, Alen Ayerdi Duque, Cesar Ramallo Sanchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.