Paroles et traduction Marea - Corazón de mimbre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corazón de mimbre
Herz aus Korbgeflecht
Quieto,
para'o,
no
te
arrimes
Still,
halt,
komm
nicht
näher
Ya
son
demasiados
abriles
Es
sind
schon
zu
viele
Aprilmonate
Para
tu
amanecer
desbocado
Für
deinen
ungestümen
Sonnenaufgang
Mejor
que
me
olvides
Besser,
du
vergisst
mich
Yo
me
quedo
aquí
a
tender
mi
pena
al
sol
Ich
bleibe
hier,
um
meine
Sorgen
in
der
Sonne
zu
trocknen
En
la
cuerda
de
tender
desolación
Auf
der
Wäscheleine
der
Trostlosigkeit
Luego
empezaré
a
coser
te
quieros
en
un
papel
Dann
fange
ich
an,
Liebesbekundungen
auf
ein
Papier
zu
nähen
Y
a
barrer
el
querer
con
los
pelos
de
un
pincel
Und
die
Liebe
mit
den
Haaren
eines
Pinsels
wegzufegen
Y
en
cuanto
acabó
Und
sobald
ich
fertig
war
De
zurcir
las
heridas,
de
las
noches
mal
dormidas,
llegué
yo
Die
Wunden
der
schlecht
geschlafenen
Nächte
zu
flicken,
kam
ich
Y
le
llené
de
flores
el
jergón
para
los
dos
Und
füllte
die
Matratze
für
uns
beide
mit
Blumen
Sin
espinas
de
colores,
que
se
rieguen
cuando
llore
y
cuando
no
Ohne
farbige
Dornen,
die
gegossen
werden,
wenn
ich
weine
und
wenn
nicht
Las
sulfatamos
con
nuestro
sudor,
oh,
oh,
uoh
Wir
begießen
sie
mit
unserem
Schweiß,
oh,
oh,
uoh
Y
me
confesó
Und
sie
gestand
mir
Cuando
quieras
arrancamos,
que
las
líneas
de
la
mano
lo
leyó
Wann
immer
du
willst,
brechen
wir
auf,
das
haben
die
Linien
der
Hand
gelesen
Que
se
acabó
el
que
la
quemara
el
sol,
pero
se
asustó
Dass
es
vorbei
ist,
dass
die
Sonne
sie
verbrannte,
aber
sie
erschrak
Como
te
retumba
el
pecho,
tranqui',
sólo
es
mi
maltrecho
corazón
Wie
deine
Brust
pocht,
ganz
ruhig,
es
ist
nur
mein
geschundenes
Herz
Que
se
encabrita
cuando
oye
tu
voz,
el
muy
cabrón
Das
sich
aufbäumt,
wenn
es
deine
Stimme
hört,
der
verdammte
Kerl
Qué
coño
le
pasará
que
ya
no
sale
a
volar
Was
zum
Teufel
ist
mit
ihm
los,
dass
er
nicht
mehr
fliegen
geht
Tal
vez,
le
mojó
las
plumas
el
relente
de
la
luna
Vielleicht
hat
ihm
der
Tau
des
Mondes
die
Federn
nass
gemacht
Le
volvió
loca
el
sonido
de
las
gotas
de
rocío
Das
Geräusch
der
Tautropfen
hat
ihn
verrückt
gemacht
Cuando
empieza
a
clarear
Wenn
es
zu
dämmern
beginnt
Y
aún
no
se
ha
dormido
Und
er
noch
nicht
eingeschlafen
ist
Y
me
enamoró
(Ya
ves)
Und
sie
verliebte
sich
in
mich
(Siehst
du)
Aunque
era
un
hada
alada
y
yo
seguía
siendo
nada,
no
importó
Obwohl
sie
eine
geflügelte
Fee
war
und
ich
immer
noch
nichts
war,
spielte
es
keine
Rolle
Éramos
parte
del
mismo
colchón,
hasta
que
juró
Wir
waren
Teil
derselben
Matratze,
bis
sie
schwor
Nos
queremos
más
que
nadie
pa'
que
no
corra
ni
el
aire
entre
tú
y
yo
Wir
lieben
uns
mehr
als
jeder
andere,
damit
nicht
mal
die
Luft
zwischen
uns
kommt
Sentí
que
me
iba
faltando
el
calor,
y
digo
yo
Ich
spürte,
wie
mir
die
Wärme
fehlte,
und
ich
sage
Qué
coño
le
pasará
que
ya
no
sale
a
volar
Was
zum
Teufel
ist
mit
ihm
los,
dass
er
nicht
mehr
fliegen
geht
Tal
vez,
le
mojó
las
plumas
el
relente
de
la
luna
Vielleicht
hat
ihm
der
Tau
des
Mondes
die
Federn
nass
gemacht
Le
volvió
loca
el
sonido
de
las
gotas
de
rocío
Das
Geräusch
der
Tautropfen
hat
ihn
verrückt
gemacht
Cuando
empieza
a
clarear
Wenn
es
zu
dämmern
beginnt
Y,
aún
no
se
ha
dormido
y
le
hizo
un
trato
al
colchón
Und,
er
ist
noch
nicht
eingeschlafen
und
hat
einen
Handel
mit
der
Matratze
gemacht
Con
su
espuma
se
forró
el
corazón
Mit
ihrem
Schaum
hat
er
sein
Herz
ausgekleidet
Anoche
era
de
piedra
Gestern
Nacht
war
es
aus
Stein
Y
al
alba
era
de
mimbre
Und
im
Morgengrauen
war
es
aus
Korbgeflecht
Que
se
dobla
antes
que
partirse
Das
sich
lieber
biegt,
als
zu
brechen
Que
se
dobla
antes
que
partirse,
que
partirse
Das
sich
lieber
biegt,
als
zu
brechen,
als
zu
brechen
Que
partirse
Als
zu
brechen
La
vi
irse
sonriendo,
con
lo
puesto,
por
la
puerta
del
balcón
Ich
sah
sie
lächelnd
gehen,
mit
dem,
was
sie
trug,
durch
die
Balkontür
El
pelo
al
viento
diciéndome
adiós
porque
decidió
(Decidió,
decidió,
decidió)
Ihr
Haar
im
Wind,
mir
Lebewohl
sagend,
weil
sie
entschied
(Entschied,
entschied,
entschied)
Que
ya
estaba
hasta
las
tetas
de
poetas
de
bragueta
y
revolcón
Dass
sie
die
Nase
voll
hatte
von
Dichtern
mit
großem
Mundwerk
und
schnellem
Sex
De
trovadores
de
contenedor
Von
Troubadouren
aus
dem
Müllcontainer
Qué
coño
le
pasará
que
ya
no
sale
a
volar
Was
zum
Teufel
ist
mit
ihm
los,
dass
er
nicht
mehr
fliegen
geht
Tal
vez,
le
mojó
las
plumas
el
relente
de
la
luna
Vielleicht
hat
ihm
der
Tau
des
Mondes
die
Federn
nass
gemacht
Le
volvió
loca
el
sonido
de
las
gotas
de
rocío
Das
Geräusch
der
Tautropfen
hat
ihn
verrückt
gemacht
Cuando
empieza
a
clarear
Wenn
es
zu
dämmern
beginnt
Y,
aún
no
se
ha
dormido
y
le
hizo
un
trato
al
colchón
Und,
er
ist
noch
nicht
eingeschlafen
und
hat
einen
Handel
mit
der
Matratze
gemacht
Con
su
espuma
se
forró
el
corazón
Mit
ihrem
Schaum
hat
er
sein
Herz
ausgekleidet
Anoche
era
de
piedra
Gestern
Nacht
war
es
aus
Stein
Y
al
alba
era
de
mimbre
Und
im
Morgengrauen
war
es
aus
Korbgeflecht
Que
se
dobla
antes
que
partirse
Das
sich
lieber
biegt,
als
zu
brechen
Que
se
dobla
antes
que
partirse,
que
partirse
Das
sich
lieber
biegt,
als
zu
brechen,
als
zu
brechen
Que
partirse
Als
zu
brechen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Diaz Urtasun, Eduardo Beaumont Ezcurra, Jose Carlos Romero Lorente, Alen Ayerdi Duque, Cesar Ramallo Sanchez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.