Paroles et traduction Marea - Petenera (En carne viva)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Petenera (En carne viva)
Petenera (Roh und lebendig)
Descose
telarañas
goteando
cuando
llega
la
alborada
Sie
löst
Spinnweben,
die
tropfen,
wenn
die
Morgendämmerung
kommt
Y
las
pone
a
secar
en
la
maleza
de
sus
ojos
que
al
tronar
Und
legt
sie
zum
Trocknen
in
das
Dickicht
ihrer
Augen,
die
beim
Donnern
Le
juran
por
los
olivares
que
les
dieron
de
amamantar
Bei
den
Olivenhainen
schwören,
die
sie
säugten
Que
van
a
dejar
sin
cabeza
cada
madrugar.
Dass
sie
jeden
Morgen
enthaupten
werden.
Le
rondan
las
pirañas
y
se
apaña
azuzando
la
mirada
Piranhas
umkreisen
sie,
und
sie
kommt
zurecht,
indem
sie
ihren
Blick
schärft
Para
alejarlas
con
las
garrapatas
que
la
quieren
devorar
Um
sie
mit
den
Zecken
zu
verscheuchen,
die
sie
verschlingen
wollen
Y
ser
la
neblina
del
bosque
que
mira
y
no
deja
mirar
Und
der
Nebel
des
Waldes
zu
sein,
der
schaut
und
nicht
schauen
lässt
Penacho
de
invierno
sediento
de
mi
lagrimal.
Winterlicher
Federbusch,
durstig
nach
meinen
Tränen.
De
leña
seca
su
ropaje,
petenera
su
lamento,
Aus
trockenem
Holz
ihr
Gewand,
Petenera
ihr
Klagegesang,
En
carne
viva
el
carruaje
que
la
lleva
a
sus
adentros
Roh
und
lebendig
die
Kutsche,
die
sie
in
ihr
Innerstes
trägt
La
sonrisa
despeinada
de
ir
en
contra
de
los
vientos.
Das
zerzauste
Lächeln,
weil
sie
gegen
den
Wind
geht.
Empalma
hasta
los
juncos
que
eran
firmes
antes
de
ser
destronados
Sie
verbindet
sogar
die
Binsen,
die
fest
waren,
bevor
sie
entthront
wurden
Y
nunca
se
ha
corrido
con
el
ruido
del
gentío
y
su
existir
Und
sie
ist
nie
vor
dem
Lärm
der
Menge
und
ihrer
Existenz
davongelaufen
Comadre
de
las
musarañas,
como
en
la
canción
del
Martín
Freundin
der
Spitzmäuse,
wie
im
Lied
von
Martín
Que
encuentra
sentido
al
seguido
del
punto
del
fin.
Die
den
Sinn
im
Fortlauf
des
Punktes
des
Endes
findet.
De
leña
seca
su
ropaje,
petenera
su
lamento,
Aus
trockenem
Holz
ihr
Gewand,
Petenera
ihr
Klagegesang,
En
carne
viva
el
carruaje
que
la
lleva
a
sus
adentros
Roh
und
lebendig
die
Kutsche,
die
sie
in
ihr
Innerstes
trägt
La
sonrisa
despeinada
de
ir
en
contra
de
los
vientos.
Das
zerzauste
Lächeln,
weil
sie
gegen
den
Wind
geht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Romero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.