Marek Dyjak - A My Nie Chcemy Uciakać Stąd - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marek Dyjak - A My Nie Chcemy Uciakać Stąd




A My Nie Chcemy Uciakać Stąd
We Don't Want to Escape from Here
Stanął w ogniu nasz wielki dom
Our great home is on fire
Dym w korytarzach kręci sznury
Smoke curls in the hallways
Jest głęboka, naprawdę czarna noc
It's a deep, truly dark night
Z piwnic płonące uciekają szczury
Rats flee the burning basements
Krzyczę przez okno czoło w szybę wgniatam
I scream out the window, smashing my forehead against the glass
Haustem powietrza robię w żarze wyłom
I take a deep breath of air
Ten co mnie słyszy ma mnie za wariata
The one who hears me thinks I'm mad
Woła, "Co jeszcze świrze Ci się śniło?"
He shouts, "What else do you dream of, you madman?"
Więc chwytam kraty rozgrzane do białości
So I grab the bars heated to white-hot
Twarz swoją widzę, twarz w przekleństwach
I see my face, my face in curses
A obok sąsiad patrzy z ciekawością
And the neighbor next door looks on with curiosity
Jak płonie na nim kaftan bezpieczeństwa
As the straitjacket burns on him
Dym w dziurce od klucza, a drzwi bez klamek
Smoke in the keyhole, and the door is handleless
Pękają tynki wzdłuż spoconej ściany
The plasterwork cracks along the sweating wall
Wsuwam swój język w rozpalony zamek
I insert my tongue into the red-hot lock
Śmieje się za mną ktoś jak obłąkany
Someone laughs at me like a madman
Lecz większość śpi nadal, przez sen się uśmiecha
But most are still asleep, smiling in their sleep
A kto się zbudzi nie wierzy w przebudzenie
And those who wake up don't believe in waking up
Krzyk w wytłumionych salach nie zna echa
The scream in the muffled halls knows no echo
Na rusztach łóżek milczy przerażenie
Terror is silent on the bed frames
Ci przywiązani dymem materaców
Those bound by the smoke of mattresses
Przepowiadają życia swego słowa
Predict the words of their lives
Nam pod nogami żarzą się posadzki
Beneath our feet, the floorboards glow
Deszcz iskier czerwonych osiada na głowach
Raining red sparks on our heads
Dym coraz gęstszy, obcy ktoś się wdziera
The smoke is getting thicker, a stranger breaks in
A my wciśnięci w najdalszy sali kąt
And we are pressed into the farthest corner of the hall
"Tędy", wrzeszczy "Niech was jasna cholera!"
"This way," he screams. "May the devil take you!"
A my nie chcemy uciekać stąd
And we don't want to run away from here
A my nie chcemy uciekać stąd!
We don't want to run away from here!
Krzyczymy w szale wściekłości i pokory
We scream in a frenzy of rage and humility
Stanął w ogniu nasz wielki dom!
Our great home is on fire!
Dom dla psychicznie i nerwowo chorych!
Home for the mentally and nervously ill!
A my nie chcemy uciekać stąd!
We don't want to run away from here!
Krzyczymy w szale wściekłości i pokory
We scream in a frenzy of rage and humility
Stanął w ogniu nasz wielki dom!
Our great home is on fire!
Dom dla psychicznie i nerwowo chorych!
Home for the mentally and nervously ill!
Stanął w ogniu nasz wielki dom!
Our great home is on fire!
Dom dla psychicznie i nerwowo chorych!
Home for the mentally and nervously ill!
A my nie chcemy uciekać stąd!
We don't want to run away from here!
Krzyczymy w szale wściekłości i pokory
We scream in a frenzy of rage and humility





Writer(s): Przemyslaw Adam Gintrowski, Jacek Kaczmarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.