Paroles et traduction Marek Grechuta, Anawa, Alibabki & Studio ensemble - Twoja postac
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wśród
drzew
schylonych
o
północy
Amid
the
trees
bowed
at
midnight,
Wśród
jasnych
widów
złego
mroku
Midst
clear
visions
of
evil
gloom,
Coś
się
przemienia
w
naszej
mocy
Something
is
transforming
in
our
power,
Ktoś
się
porusza
z
naszym
krokiem
Someone
moves
in
step
with
us.
Kiedy
tak
idziesz
w
szumnej
szacie
When
you
go
in
your
rustling
gown,
A
wiatr
ją
targa
i
rozwiewa
And
the
wind
tears
and
scatters
it,
Nie
bój
się!
Ty
nie
idziesz
sama
Do
not
fear.
You
do
not
go
alone,
Chodzą
wraz
z
tobą
wszystkie
drzewa
All
the
trees
walk
with
you.
Ziemia
jak
echo
minionych
dni
The
earth
like
an
echo
of
days
gone
by,
Grające
w
borze
Playing
in
the
forest.
A
nasze
cienie
wśród
martwych
dni
And
our
shadows
amidst
the
dead
days.
Wieszają
zorze
Hang
the
dawn.
Dziwnie
się
srebrzysz
aniele
mój
Strangely
you
shimmer,
my
angel,
W
tęczowym
piórze
In
rainbow
feathers.
Nade
mną
góry
wieżyce
miast
Above
me
mountain
towers
of
city,
Błękitne
szerokie
okna
Azure
blue
windows
wide,
I
jasne
smugi
od
lamp
And
bright
streaks
from
lamps.
I
Twoja
postać,
jasna
postać
And
your
image,
bright
image,
Taką
Cię
znam
I
know
you
this
way
Taką
Cię
znam
I
know
you
this
way
Błękitne
szerokie
okna
Azure
blue
windows
wide,
I
jasne
smugi
od
lamp
And
bright
streaks
from
lamps.
I
Twoja
postać,
jasna
postać
And
your
image,
bright
image,
Taką
Cię
znam
I
know
you
this
way
Taką
Cię
znam
I
know
you
this
way
Błękitne
szerokie
okna
Azure
blue
windows
wide,
I
jasne
smugi
od
lamp
And
bright
streaks
from
lamps.
I
Twoja
postać,
jasna
postać
And
your
image,
bright
image,
Taką
Cię
znam
I
know
you
this
way
Taką
Cię
znam
I
know
you
this
way
Miła
moja,
już
późno
My
beloved,
it
is
late.
Chylą
się
żółte
mlecze
Yellow
dandelions
bow
their
heads.
W
doliny
napływa
gór
cień
The
shadows
of
mountains
invade
the
valley.
Cichy
odwieczerz
Silent
twilight
Już
późno,
już
późno
It
is
late,
it
is
late.
Trudno
z
miłości
się
podnieść
It
is
hard
to
rise
from
love.
A
jeszcze
ciężej
od
złych
nowin
And
harder
still
from
bad
news,
Gdy
patrzą
na
nas
ciemnym
nowiem
When
they
look
down
on
us
with
dark
moons.
Chłodniej,
chłodniej
Colder,
colder.
Boisz
się?
Are
you
afraid?
Się
czego
bać
What
is
there
to
fear?
Nie
ma
się
czego
bać
There
is
nothing
to
fear.
To
tylko
księżyc
idzie
It
is
only
the
moon
that
walks,
Srebrne
chusty
braci
The
silver
scarves
of
brothers,
I
tylko
cicha
trawa
And
only
the
silent
grass,
Trawa
wśród
kamieni
The
grass
among
the
stones.
Wiesz?
Ludzie,
ludzie
są
dziećmi
dużemi
Do
you
know?
People,
people
are
big
children.
Błękitne
szerokie
okna
Azure
blue
windows
wide,
I
jasne
smugi
od
lamp
And
bright
streaks
from
lamps.
I
Twoja
postać,
jasna
postać
And
your
image,
bright
image.
Taką
Cię
znam
I
know
you
this
way
Taką
Cię
znam
I
know
you
this
way
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marek Grechuta, Jozef Czechowicz, Tadeusz Micinski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.