Paroles et traduction Marek Grechuta feat. Anawa - Wesele
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
- Panno
młoda,
młoda
panno
- Young
lady,
young
lady
Myślę
sobie...
I
think
to
myself...
że
co
zechcesz
to
się
stanie.
that
anything
you
desire
will
happen.
- Jako,
ja
nie
umiem
nic;
- Well,
I
can't
do
anything;
Niby
na
moje
zawołanie?
As
if
something
would
happen
just
because
I
ask?
- Na
prośbę
i
na
rozkaz
twój:
- At
your
request
and
command:
żeś
to
dzisiaj
panna
młoda,
that
today
you
are
a
young
bride,
Jak
jaśmin,
jak
jagoda...
Like
jasmine,
like
a
berry...
- I
o
cóż
się
rozchodzi
to
- And
what
is
it
about
że
pan
tyle
się
spodziewa?
that
you
expect
so
much?
- Ty
dzisiaj
jesteś
szczęśliwą,
- Today
you
are
happy,
Panno
młoda
- zaproś
gości.
Young
bride
- invite
the
guests.
Tych,
którym
gdzie
złe
wciórności
Those
who
are
tormented
by
evil
thorns
Dopiekają
- którym
źle.
Who
are
suffering.
- I
po
cóż
te
z
Piekła
duchy?
- And
why
these
souls
from
Hell?
- Niechaj
przyjdą
na
podsłuchy,
- Let
them
come
to
eavesdrop,
Na
wesele,
gdzie
muzyka...
To
the
wedding,
where
the
music...
- Gdzie
muzyka.?
- Where
the
music..?
Jak
się
żenić,
to
się
żenić!
If
you
are
going
to
get
married,
then
get
married!
To
tak
jak
by
w
uniesieniu...
It's
like
in
ecstasy...
W
równe
nogi
wskoczyć
w
studnie!
Jumping
into
a
well
with
both
feet!
- Nie
utoniesz,
nie
utoniesz!
- You
won't
drown,
you
won't
drown!
Topi
się,
kto
bierze
żonę.
He
who
takes
a
wife
drowns.
Niech
się
stopi,
niech
się
spali,
Let
him
melt,
let
him
burn,
Byle
ładnie
grajcy
grali,
As
long
as
the
musicians
play
beautifully,
Byle
grali
na
wesele.
As
long
as
they
play
for
the
wedding.
Jak
się
ta
muzyka
miele,
As
this
music
grinds,
Jak
na
żarnach,
hula,
dzwończy,
Like
on
millstones,
it
howls,
it
rings,
Niech
zahuka,
stuka,
puka,
Let
it
echo,
knock,
pound,
Pląsa,
bije,
przybasuje,
Dance,
beat,
play
the
bass,
Piska
skrzypiec
struną
cienką,
Squeal
with
the
thin
string
of
the
violin,
Tak
podskocznie
tak
mileńko...
So
jumpy,
so
sweetly...
Niech
się
miele
jak
młyn
wodny
Let
it
grind
like
a
water
mill
W
noc
miesięczną,
w
czas
pogodny...
On
a
moonlit
night,
in
good
weather...
Szumiejąca,
niech
się
snuje,
Whispering,
let
it
float,
A
niech
w
dźwiękach
się
nie
kończy...
And
let
it
not
end
in
sounds...
Choćby
usnąć
w
tańcowaniu...
Even
if
you
fall
asleep
dancing...
Przy
mieleniu,
przy
hukaniu,
With
the
grinding,
with
the
roaring,
W
zapomnieniu,
w
kołysaniu...
In
oblivion,
in
rocking...
Światy
czarów
- czar
za
światem!
-
Worlds
of
magic
- magic
beyond
the
world!
-
Jestem
wtedy
wszystkim
bratem
I
am
then
a
brother
to
all
I
wszystko
jest
dla
mnie
swatem.
And
all
is
my
world.
W
tym
weselu,
w
tej
radości
At
this
wedding,
in
this
joy
Bóg
mi
gości
pozazdrości.
God
will
envy
me
for
my
guests.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): marek grechuta, jan kanty pawluśkiewicz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.