Paroles et traduction Marek Grechuta - Godzina Miłowania
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Godzina Miłowania
Hour of Love
Dzień
zasypia
powoli
The
day
slowly
falls
asleep
I
powoli
noc
brodzi
And
slowly
the
night
wades
Czemu
tobie
się
spieszy
Why
are
you
in
a
hurry
Czemu
szybko
odchodzisz
Why
do
you
leave
so
quickly
O,
gdybyś
chciała
zostać
na
dłużej
Oh,
if
only
you
wanted
to
stay
longer
Godzino
miłowania
Hour
of
love
Łatwiej
byłoby
świat
nakłonić
It
would
be
easier
to
persuade
the
world
Do
pojednania
To
reconciliation
Łatwiej
byłoby
prawdę
mówić
It
would
be
easier
to
tell
the
truth
Łatwiej
składać
słowa
Easier
to
put
words
together
Łatwiej
tracić,
łatwiej
żegnać
Easier
to
lose,
easier
to
say
goodbye
Łatwiej
wracać
znowu
Easier
to
return
again
O,
gdybyś
chciała
zostać
na
dłużej
(o,
gdybyś
chciała)
Oh,
if
only
you
wanted
to
stay
longer
(oh,
if
only
you
wanted
to)
Godzino
miłowania
(zostać
na
dłużej)
Hour
of
love
(stay
longer)
Łatwiej
byłoby
świat
nakłonić
(godzino
miłowania)
It
would
be
easier
to
persuade
the
world
(hour
of
love)
Do
pojednania
To
reconciliation
Łatwiej
byłoby
prawdę
mówić
(o,
gdybyś
chciała)
It
would
be
easier
to
tell
the
truth
(oh,
if
only
you
wanted
to)
Łatwiej
składać
słowa
(zostać
na
dłużej)
Easier
to
put
words
together
(stay
longer)
Łatwiej
tracić,
łatwiej
żegnać
(godzino
miłowania)
Easier
to
lose,
easier
to
say
goodbye
(hour
of
love)
Łatwiej
wracać
znowu
Easier
to
return
again
Dni
bez
ciebie
są
puste
Days
without
you
are
empty
Co
nam
po
nich
zostanie
What
will
remain
of
them
Gdybyś
chciała
zatrzymać
If
you
wanted
to
stop
Godziny
przemijania
The
hours
of
passing
away
O,
gdybyś
chciała
zostać
na
dłużej
Oh,
if
only
you
wanted
to
stay
longer
Godzino
miłowania
Hour
of
love
Łatwiej
byłoby
świat
nakłonić
It
would
be
easier
to
persuade
the
world
Do
pojednania
To
reconciliation
Łatwiej
byłoby
prawdę
mówić
It
would
be
easier
to
tell
the
truth
Łatwiej
składać
słowa
Easier
to
put
words
together
Łatwiej
tracić,
łatwiej
żegnać
Easier
to
lose,
easier
to
say
goodbye
Łatwiej
wracać
znowu
Easier
to
return
again
O,
gdybyś
chciała
zostać
na
dłużej
(o,
gdybyś
chciała)
Oh,
if
only
you
wanted
to
stay
longer
(oh,
if
only
you
wanted
to)
Godzino
miłowania
(zostać
na
dłużej)
Hour
of
love
(stay
longer)
Łatwiej
byłoby
świat
nakłonić
(godzino
miłowania)
It
would
be
easier
to
persuade
the
world
(hour
of
love)
Do
pojednania
To
reconciliation
Łatwiej
byłoby
prawdę
mówić
(o,
gdybyś
chciała)
It
would
be
easier
to
tell
the
truth
(oh,
if
only
you
wanted
to)
Łatwiej
składać
słowa
(zostać
na
dłużej)
Easier
to
put
words
together
(stay
longer)
Łatwiej
tracić,
łatwiej
żegnać
(godzino
miłowania)
Easier
to
lose,
easier
to
say
goodbye
(hour
of
love)
Łatwiej
wracać
znowu
Easier
to
return
again
Dzień
zasypia
powoli
The
day
slowly
falls
asleep
I
powoli
noc
brodzi
And
slowly
the
night
wades
Czemu
tobie
się
spieszy
Why
are
you
in
a
hurry
Czemu
szybko
odchodzisz
Why
do
you
leave
so
quickly
O,
gdybyś
chciała
zostać
na
dłużej
Oh,
if
only
you
wanted
to
stay
longer
Godzino
miłowania
Hour
of
love
Łatwiej
byłoby
świat
nakłonić
It
would
be
easier
to
persuade
the
world
Do
pojednania
To
reconciliation
Łatwiej
byłoby
prawdę
mówić
It
would
be
easier
to
tell
the
truth
Łatwiej
składać
słowa
Easier
to
put
words
together
Łatwiej
tracić,
łatwiej
żegnać
Easier
to
lose,
easier
to
say
goodbye
Łatwiej
wracać
znowu
Easier
to
return
again
O,
gdybyś
chciała
zostać
na
dłużej
(o,
gdybyś
chciała)
Oh,
if
only
you
wanted
to
stay
longer
(oh,
if
only
you
wanted
to)
Godzino
miłowania
(zostać
na
dłużej)
Hour
of
love
(stay
longer)
Łatwiej
byłoby
świat
nakłonić
(godzino
miłowania)
It
would
be
easier
to
persuade
the
world
(hour
of
love)
Do
pojednania
To
reconciliation
Łatwiej
byłoby
prawdę
mówić
(o,
gdybyś
chciała)
It
would
be
easier
to
tell
the
truth
(oh,
if
only
you
wanted
to)
Łatwiej
składać
słowa
(zostać
na
dłużej)
Easier
to
put
words
together
(stay
longer)
Łatwiej
tracić,
łatwiej
żegnać
(godzino
miłowania)
Easier
to
lose,
easier
to
say
goodbye
(hour
of
love)
Łatwiej
wracać
znowu
Easier
to
return
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marek Grechuta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.