Paroles et traduction Marek Grechuta - Hop Szklanke Piwa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hop Szklanke Piwa
Хмель Бокал Пива
Na
skale
czarnej,
spadającej
w
morze
На
скале
черной,
падающей
в
море,
Stoi
mój
zamek
Стоит
мой
замок.
Oplata
go
galeria
w
koronki
z
białego
marmuru
Оплетена
им
галерея
в
кружевах
из
белого
мрамора,
W
koronki
z
białego
marmuru?
В
кружевах
из
белого
мрамора?
W
koronki
z
białego
marmuru?
В
кружевах
из
белого
мрамора?
Chciałem
coś
pisać
Хотел
что-то
написать,
Co?
co?
co?
co?
Что?
Что?
Что?
Что?
Coś
dżwięczy
jak
daleki
gong
Что-то
звенит,
как
далекий
гонг,
Gong,
gong,
gong
Гонг,
гонг,
гонг,
Coś
dżwięczy
jak
daleki
gong
świątyni
Что-то
звенит,
как
далекий
гонг
храма.
Kiedy?
kiedy?
kiedy?
Когда?
Когда?
Когда?
Kiedy,
kiedy
wieczorne
niebo
migdałowe
Когда,
когда
вечернее
небо
миндального
цвета
Sklepi
swą
kopułę
nad
miastem
Сводит
свой
купол
над
городом,
Nad
zrębem
planety,
pośród
gwiezdnej
nocy
Над
основанием
планеты,
посреди
звездной
ночи,
Szereg
alefów
w
nieskończoność
pełznie
Ряд
алефов
в
бесконечность
ползет,
I
nieskończoność
unieskończoniona
И
бесконечность,
возведенная
в
бесконечность,
Zawiera
sama
w
sobie
przez
siebie
zdradzona
Содержит
сама
в
себе,
собою
же
преданная,
Kłęby,
kłęby,
kłęby
tytanów
Клубы,
клубы,
клубы
титанов
I
rogate,
i
rogate
widma
И
рогатые,
и
рогатые
призраки
Sypią,
sypia,
sypią
gwiazd
roje
w
wydarte
otchłanie
Сыплют,
сыплют,
сыплют
рои
звезд
в
вырванную
бездну.
Myśl
własne
wątpia
zapuściła
szpony
Мысль
свои
сомнения
запустила
когти
I
gryzie
siebie
sama
w
swej
własnej
otchłani
И
грызет
себя
сама
в
своей
собственной
бездне.
Lecz
myśl
ta
czyja?
samo
się
nie
myśli
Но
чья
эта
мысль?
Само
собой
не
мыслится,
Tak
jak
grzmi
samo
i
samo
się
błyska
Так
же,
как
само
гремит
и
само
сверкает.
Punkt
się
sprężył
w
"n"
wymiarów
przestrzeń
Точка
сжалась
в
"n"-мерное
пространство,
I
przestrzeń
klapła
jak
przekłuty
balon
И
пространство
лопнуло,
как
проколотый
шар.
Hop,
hop,
hop
szklankę
piwa
Хмель,
хмель,
хмель,
бокал
пива,
Hop,
hop,
hop
szklankę
piwa
Хмель,
хмель,
хмель,
бокал
пива,
Hop,
hop,
hop
szklankę
piwa
Хмель,
хмель,
хмель,
бокал
пива,
Hop
szklankę
piwa
hop!
Хмель,
бокал
пива,
хмель!
Dnem
mojej
duszy
jest
pierwotna
mściwość
Дно
моей
души
— первобытная
мстительность,
A
moim
herbem
jest
soczysta
larwa
А
мой
герб
— сочная
личинка.
Zdębiałych
koni
lawiny,
lawiny
Одеревеневших
коней
лавины,
лавины
I
oficerów
zasmucone
miny
И
опечаленные
лица
офицеров.
Hop,
hop,
hop
szklankę
piwa
Хмель,
хмель,
хмель,
бокал
пива,
Hop,
hop,
hop
szklankę
piwa
Хмель,
хмель,
хмель,
бокал
пива,
Hop,
hop,
hop
szklankę
piwa
Хмель,
хмель,
хмель,
бокал
пива,
Hop
szklankę
piwa
hop!
Хмель,
бокал
пива,
хмель!
Ważę
ciężary
o
jakich
nie
myślał
żaden
cezar
świata
Взвешиваю
тяжести,
о
которых
не
думал
ни
один
кесарь
мира,
A
wszystko
ulata,
ulata
jak
wata,
ulata
jak
wata
А
всё
улетает,
улетает,
как
вата,
улетает,
как
вата.
Hop
szklankę
piwa
hop
Хмель,
бокал
пива,
хмель!
Nad
zrębem
planety
pośród
gwiezdnej
nocy
Над
основанием
планеты,
посреди
звездной
ночи,
Szereg
alefów
w
nieskończoność
pełznie
Ряд
алефов
в
бесконечность
ползет.
I
nieskończoność
unieskończoniona
И
бесконечность,
возведенная
в
бесконечность,
Zawiera
sama
w
sobie
przez
siebie
zdradzona
Содержит
сама
в
себе,
собою
же
преданная.
Kłęby,
kłęby,
kłęby
tytanów
Клубы,
клубы,
клубы
титанов
I
rogate
i
rogate
widma
И
рогатые,
и
рогатые
призраки
Sypią,
sypią
gwiazd
roje,
wydarte
otchłanie
Сыплют,
сыплют
рои
звезд,
вырванную
бездну.
Myśl
własne
wątpia
zapuściła
szpony
Мысль
свои
сомнения
запустила
когти
I
gryzie
siebie
sama
w
swej
własnej
otchłani
И
грызет
себя
сама
в
своей
собственной
бездне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): J.k. Pawluskiewicz, M. Grechuta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.