Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tak
mało
jest,
pomiędzy
nami
spraw
So
wenig
gibt
es
zwischen
uns
zu
klären
Znudzona
Ja,
mówi:
umyj,
sprzątnij,
zgaś...
Gelangweilt
sag
ich:
"Wasch,
räum
auf,
lösches
Licht"
Kolejny
rok,
udało
się
przespać
nas
Ein
weiteres
Jahr,
wir
haben
es
verschlafen
Bez
wielkich
łez
i
bez
wielkich
strat...
Ohne
große
Tränen,
ohne
großen
Verlust...
Bo
przecież
nie
jest,
aż
tak
Denn
es
ist
schließlich
nicht
so,
dass
es
Byle
jak,
wczoraj
świat
był
nasz
Einfach
so,
gestern
war
die
Welt
noch
unser
A
teraz
byle
być,
byle
trwać
Jetzt
nur
sein,
einfach
weiter
durchhalten
Byle
jak
odliczam
końca
dnia
Einfach
so,
ich
zähle
das
Tagesende
her
Do
nocy
by
doczekać
gwiazd
Bis
zur
Nacht,
um
die
Sterne
zu
erleben
A
nie,
aż
tak
byle
jak
Ach
nicht,
ganz
so
einfach
so
Tak
mało
wiem,
bo
mało
wiedzieć
chcę
So
wenig
weiß
ich,
denn
ich
will
wenig
wissen
Co
robisz,
gdzie?
Was
du
tust,
wo?
Jak
Ci
wczoraj
minął
dzień?
Wie
dir
gestern
dein
Tag
verging?
W
pułapce
ciał
In
der
Körperfalle
Pożal
się
Boże,
zdań
Gott
erbarme
dich
der
Sätze
Kolejny
raz
uciekam,
biegnę,
gnam...
Ein
weiteres
Mal
flüchte
ich,
renne,
spute
mich...
Byle
jak,
wczoraj
świat
był
nasz
Einfach
so,
gestern
war
die
Welt
noch
unser
A
teraz
byle
być,
byle
trwać
Jetzt
nur
sein,
einfach
weiter
durchhalten
Byle
jak
odliczam
końca
dnia
Einfach
so,
ich
zähle
das
Tagesende
her
Do
nocy
by
doczekać
gwiazd
Bis
zur
Nacht,
um
die
Sterne
zu
erleben
A
nie,
aż
tak
byle
jak
Ach
nicht,
ganz
so
einfach
so
I
czasem
się
sparzę
Und
manchmal
verbrenne
ich
mich
Od
święta
odważę
się
chcieć
Zu
besonderen
Anlässen
wage
ich
zu
wollen
Chcieć
czegoś
naprawdę
Etwas
wirklich
zu
wollen
A
na
niby
już
nie,
eee...
eee
...eee
Und
nur
zum
Schein
jetzt
nicht,
eee...
eee
...eee
Jest,
aż
tak
Es
ist
ganz
so
Byle
jak,
wczoraj
świat
był
nasz
Einfach
so,
gestern
war
die
Welt
noch
unser
A
teraz
byle
być,
byle
trwać
Jetzt
nur
sein,
einfach
weiter
durchhalten
Byle
jak
odliczam
końca
dnia
Einfach
so,
ich
zähle
das
Tagesende
her
Do
nocy
by
doczekać
gwiazd
Bis
zur
Nacht,
um
die
Sterne
zu
erleben
A
byle
jak
Ach
einfach
so
Byle
jak...
Einfach
so...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emil Kenneth Gullhamn, Malgorzata Jamrozy, Dimitrios Stassos, Sebastian Richard Hallifax
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.