Margarita Sanchez - El Capote de Paseo - traduction des paroles en allemand

El Capote de Paseo - Margarita Sancheztraduction en allemand




El Capote de Paseo
Der Paradeumhang
En el taller de bordados
In der Stickereiwerkstatt
Donde voy a trabajar
Wo ich arbeiten gehe
Cierto torero famoso
Gab ein berühmter Stierkämpfer
Su capote dio a bordar
Seinen Umhang zum Besticken
Como me tiene por más diestra
Da sie mich für die Geschickteste hält
Me dijo la maestra que lo bordara yo
Sagte mir die Meisterin, ich solle ihn sticken
Y unos dibujos caprichosos
Und einige kunstvolle Muster
Y adornos primorosos mi mano allí trazó
Und prächtige Verzierungen zeichnete meine Hand dorthin
Aquel torero fue de quien me enamoré
Jener Stierkämpfer war es, in den ich mich verliebte
Pero en la humilde obrerita
Aber auf die bescheidene Arbeiterin
No se fijó aquel torero
Achtete jener Stierkämpfer nicht
Que se rifaban las hembras
Um den sich die Frauen rissen
Ante el imán del dinero
Angesichts des Magneten des Geldes
Con otras triunfaba
Mit anderen triumphierte er
Y yo de pena lloraba
Und ich weinte vor Kummer
El automóvil de lujo
Das Luxusauto
Ante lo vi pasar
Sah ich vor mir vorbeifahren
Cuando marchaba una tarde
Als er eines Nachmittags fuhr
A la plaza a torear
Zur Arena, um zu kämpfen
Una mujer iba a su lado
Eine Frau war an seiner Seite
Y el diestro embelesado
Und der Meister, hingerissen,
Le hablaba con pasión
Sprach leidenschaftlich zu ihr
Ella, mimosa, sonreía
Sie, kokett, lächelte
Fingiendo que tenía
Vortäuschend, dass sie
Por él gran ilusión
Große Zuneigung für ihn hegte
Y yo a los toros fui
Und ich ging zum Stierkampf
Por ver al diestro allí
Um den Meister dort zu sehen
Pero al salir la cuadrilla
Doch als die Truppe herauskam
Y tras de hacer el paseo
Und nach dem Einzug
En un palco echó el capote
Warf er den Umhang in eine Loge
Como quien brinda un trofeo
Als jemand, der eine Trophäe widmet
La capa lucía
Den Umhang trug zur Schau
Otra mujer que él quería
Eine andere Frau, die er liebte
Qué tarde aquella, Dios mío
Was für ein Nachmittag das war, mein Gott
Nunca la podré olvidar
Ich werde ihn nie vergessen können
Entre las astas del toro
Zwischen den Hörnern des Stieres
Se quedó al ir a matar
Blieb er beim Todesstoß hängen
Gritos de angustia resonaron
Angstschreie hallten wider
Que el alma me dejaron
Die meine Seele zurückließen
Transida de dolor
Von Schmerz durchbohrt
Y por besar al que moría
Und um den Sterbenden zu küssen
Corrí a la enfermería
Lief ich zur Krankenstation
En alas de mi amor
Auf den Flügeln meiner Liebe
Y cuando allí llegué
Und als ich dort ankam
Sin vida lo encontré
Fand ich ihn leblos vor
Una mujer solamente
Nur eine einzige Frau
Junto al torero se hallaba
Befand sich beim Stierkämpfer
La que bordó su capote
Diejenige, die seinen Umhang bestickt hatte
La que de verdad lo amaba
Diejenige, die ihn wirklich liebte
Las otras se fueron
Die anderen gingen fort
Y ni rezarle supieron
Und wussten nicht einmal, für ihn zu beten





Writer(s): Hernández Mía

Margarita Sanchez - Claveles Mios
Album
Claveles Mios
date de sortie
19-10-2009



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.