Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gramma Ston Ai Vasili
Brief an den Heiligen Vasilis
Σου
γράφει
μία
πικραμένη
κι
ολομόναχη
καρδιά,
Dir
schreibt
ein
verbittertes
und
ganz
einsames
Herz,
τόσο
απογοητευμένη
απ'
των
ανδρών
την
απονιά,
so
enttäuscht
von
der
Herzlosigkeit
der
Männer,
που
δεν
τους
πλησιάζει
πια
dass
es
sich
ihnen
nicht
mehr
nähert.
Αϊ-Βασίλη,
μου
ψήσανε
το
ψάρι
στα
χείλη
Heiliger
Vasilis,
man
hat
mich
bitter
enttäuscht.
Αϊ-Βασίλη,
κατάντησα
καλόγρια
κι
εγώ
Heiliger
Vasilis,
ich
bin
zur
Nonne
geworden.
και
μη
μ'
αφήσεις
μόνη
μου
και
εφέτο,
Lass
mich
dieses
Jahr
nicht
wieder
allein,
μα
κάνε
μου
έναν
άντρα
πακέτο
mach
mir
einen
Mann
als
Geschenkpaket
και
ρίξ'
τον
μου
απ'
το
φωταγωγό
und
wirf
ihn
mir
durch
den
Lichtschacht
hinunter.
Γιατί
καμιά
καρδιά
ζευγαρωμένη
Denn
kein
Herz,
das
zu
zweit
ist,
δεν
κινδυνεύει,
όσο
και
να
κλαίγεται
ist
in
Gefahr,
egal
wie
sehr
es
klagt.
Σ'
αυτή
την
πόλη
την
καταραμένη,
In
dieser
verfluchten
Stadt
η
μοναξιά
είναι
που
δεν
αντέχεται
ist
es
die
Einsamkeit,
die
unerträglich
ist.
Γιατί
καμιά
καρδιά
ζευγαρωμένη
Denn
kein
Herz,
das
zu
zweit
ist,
δεν
κινδυνεύει,
όσο
και
να
κλαίγεται
ist
in
Gefahr,
egal
wie
sehr
es
klagt.
Σ'
αυτή
την
πόλη
την
καταραμένη,
In
dieser
verfluchten
Stadt
η
μοναξιά
είναι
που
δεν
αντέχεται
ist
es
die
Einsamkeit,
die
unerträglich
ist.
Αϊ-Βασίλη,
μου
ψήσανε
το
ψάρι
στα
χείλη
Heiliger
Vasilis,
man
hat
mich
bitter
enttäuscht.
Αϊ-Βασίλη,
ποτέ
με
άντρα
δε
θα
ξαναβγώ
Heiliger
Vasilis,
ich
werde
nie
wieder
mit
einem
Mann
ausgehen.
και
μια
κρεμμύδα
κρέμασα
για
γούρι
Ich
habe
eine
Zwiebel
als
Glücksbringer
aufgehängt.
Αχ,
κάνε
μου
έναν
άντρα
μασούρι
Ach,
mach
mir
einen
soliden
Mann
και
ρίξ'
τον
μου
απ'
το
φωταγωγό
und
wirf
ihn
mir
durch
den
Lichtschacht
hinunter.
Γιατί
καμιά
καρδιά
ζευγαρωμένη
Denn
kein
Herz,
das
zu
zweit
ist,
δεν
κινδυνεύει,
όσο
και
να
κλαίγεται
ist
in
Gefahr,
egal
wie
sehr
es
klagt.
Σ'
αυτή
την
πόλη
την
καταραμένη,
In
dieser
verfluchten
Stadt
η
μοναξιά
είναι
που
δεν
αντέχεται
ist
es
die
Einsamkeit,
die
unerträglich
ist.
Γιατί
καμιά
καρδιά
ζευγαρωμένη
Denn
kein
Herz,
das
zu
zweit
ist,
δεν
κινδυνεύει,
όσο
και
να
κλαίγεται
ist
in
Gefahr,
egal
wie
sehr
es
klagt.
Σ'
αυτή
την
πόλη
την
καταραμένη,
In
dieser
verfluchten
Stadt
η
μοναξιά
είναι
που
δεν
αντέχεται
ist
es
die
Einsamkeit,
die
unerträglich
ist.
Γιατί
καμιά
καρδιά
ζευγαρωμένη
Denn
kein
Herz,
das
zu
zweit
ist,
δεν
κινδυνεύει,
όσο
και
να
κλαίγεται
ist
in
Gefahr,
egal
wie
sehr
es
klagt.
Σ'
αυτή
την
πόλη
την
καταραμένη,
In
dieser
verfluchten
Stadt
η
μοναξιά
είναι
που
δεν
αντέχεται
ist
es
die
Einsamkeit,
die
unerträglich
ist.
Γιατί
καμιά
καρδιά
ζευγαρωμένη
Denn
kein
Herz,
das
zu
zweit
ist,
δεν
κινδυνεύει,
όσο
και
να
κλαίγεται
ist
in
Gefahr,
egal
wie
sehr
es
klagt.
Σ'
αυτή
την
πόλη
την
καταραμένη,
In
dieser
verfluchten
Stadt
η
μοναξιά
είναι
που
δεν
αντέχεται
ist
es
die
Einsamkeit,
die
unerträglich
ist.
Γιατί
καμιά
καρδιά
ζευγαρωμένη
Denn
kein
Herz,
das
zu
zweit
ist,
δεν
κινδυνεύει,
όσο
και
να
κλαίγεται
ist
in
Gefahr,
egal
wie
sehr
es
klagt.
Σ'
αυτή
την
πόλη
την
καταραμένη,
In
dieser
verfluchten
Stadt
η
μοναξιά
είναι
που
δεν
αντέχεται
ist
es
die
Einsamkeit,
die
unerträglich
ist.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.