Paroles et traduction Margenta - Вьюнок-Саламандра
Вьюнок-Саламандра
Bindweed and Salamander
Светись,
мой
белый
вьюнок,
светись,
Shine,
my
white
bindweed,
shine,
В
предгрозовой
темноте,
In
the
darkness
before
the
storm,
Молись,
мой
белый
вьюнок,
молись,
Pray,
my
white
bindweed,
pray,
О
летнем
спокойном
дожде.
For
a
quiet
summer
rain.
Коснись,
мой
белый
вьюнок,
коснись,
Touch,
my
white
bindweed,
touch,
Заплаканной
теплой
щеки,
The
warm,
tear-stained
cheek,
Вверх
по
ступеням,
вьюнок,
стремись,
Up
the
steps,
my
bindweed,
strive,
Вверх
по
деревьям-ветвям
устремись
Up
the
tree
branches,
rush
К
разливу
небесной
реки...
To
the
spill
of
the
heavenly
river...
За
край
облаков
скорей
зацепись,
Catch
hold
of
the
edge
of
the
clouds,
Зеленым
живым
стебельком,
With
a
green,
living
stem,
И
там
в
колокольчик
души
превратись,
And
there
transform
into
a
bell
of
the
soul,
В
плывущий
вечерний
звон.
Into
an
evening
bell
of
the
wave.
Твою
песню,
мой
белый
вьюнок,
Your
song,
my
white
bindweed,
Соберу
я
в
ладонь,
I
will
gather
in
my
palm,
Две-три
капли
на
старый
порог,
Two
or
three
drops
on
the
old
threshold,
Остальное
– в
запретный
огонь...
The
rest
- into
the
forbidden
fire...
ТУДА,
ГДЕ
ЖИВЕТ
САЛАМАНДРА!
WHERE
THE
SALAMANDER
LIVES!
Саламандра,
саламандра,
Salamander,
salamander,
В
твоей
это
власти,
In
your
power
it
is.
Преврати
свинец
тоски
моей
Turn
the
leaden
weight
of
my
longing
В
золото
счастья...
To
the
gold
of
my
happiness...
Тело
кошки,
Body
of
a
cat,
Крылья
– летучей
мыши,
Wings
of
a
bat,
Саламандра,
саламандра,
саламандра...
Salamander,
salamander,
salamander...
Меня
не
слышит!
It
does
not
hear
me!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M. Pushkina, S. Skripnikov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.