Paroles et traduction Margenta - Молитва к Леонардо
Молитва к Леонардо
A Prayer to Leonardo
Услышь
меня,
мастер
Леонардо.
Hear
me,
Master
Leonardo.
Услышь
меня
заблудившийся
во
Вселенной
странник,
случайно
попавший
на
землю
нашу,
богатую
урожаем
сердец,
очерствелых
и
каменных,
легко
ранимых
и
сгорающих.
Hear
me
a
wanderer
lost
in
the
Universe,
accidentally
landed
on
our
land,
rich
in
a
harvest
of
hearts,
both
hardened
and
stony,
easily
wounded
and
burning.
Подскажи,
в
какое
зеркало
д
Tell
me,
in
which
mirror
m
Олжно
смотреться
мне,
чтобы
прочитать
все
предначертанное
Судьбою:
в
обычное
ли,
или
в
черное,
выпавшее
из
черного
бархатного
футляра,
расшитого
слезами
Третьего
Ангела.
ust
I
look
to
read
all
that
is
destined
by
Fate:
in
an
ordinary
one,
or
in
a
black
one,
fallen
out
of
a
black
velvet
case,
embroidered
with
the
tears
of
the
Third
Angel.
Правда
ли,
что
против
глупости
бессильны
даже
боги?
Is
it
true
that
even
gods
are
powerless
against
stupidity?
Правда
ли,
что
человека,
познавшего
свободу
слова,
перестают
понимать
люди,
но
начинают
понимать
птицы
и
он
становится
ближе
к
небу
на
один
взмах
крыльев
сокола?
Is
it
true
that
people
cease
to
understand
a
person
who
has
learned
the
freedom
of
speech,
but
birds
begin
to
understand
him
and
he
becomes
closer
to
the
sky
by
one
flap
of
a
falcon's
wings?
Скажи,
сколько
масок
должен
надеть
человек,
чтобы
не
чувствовать
удара
в
лицо?
***
Tell
me,
how
many
masks
must
a
man
wear
in
order
not
to
feel
a
blow
to
his
face?
***
Услышь
меня,
Мастер
Леонардо,
единственный,
кому
доверяет
луна
тайны
своей
темной
стороны,
услышь
меня,
родившийся
среди
отрогов
Апеннинских
гор
15апреля.
Hear
me,
Master
Leonardo,
the
only
one
whom
the
moon
trusts
with
the
secrets
of
its
dark
side,
hear
me,
born
among
the
spurs
of
the
Apennine
Mountains
on
April
15.
В
день,
когда
много
столетий
спустя
уйдет
навсегда
Подаривший
мне
жизнь.
On
the
day,
when
many
centuries
later,
He
who
gave
me
life
would
leave
forever.
Да
возгорится
свеча
на
окне
моем,
смотрящем
на
Запад
– я
буду
знать,
что
ты
слышишь
меня,
в
какой
части
Вселенной
ты
бы
ни
был,
какие
подковы
бы
ты
ни
гнул,
какие
краски
бы
ты
не
смешивал,
какие
загадки
ты
бы
ни
загадывал
капризному
ветру,
густое
вино
каких
виноградников
ты
бы
не
наливал
в
священную
чашу.
May
a
candle
burn
in
my
window,
looking
to
the
West
- I
will
know
that
you
hear
me,
in
whatever
part
of
the
Universe
you
may
be,
whatever
horseshoes
you
may
bend,
whatever
paints
you
may
mix,
whatever
puzzles
you
may
pose
to
the
capricious
wind,
whatever
thick
wine
from
whatever
vineyards
you
may
pour
into
the
sacred
bowl.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.