Margenta - Молитва к Леонардо - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Margenta - Молитва к Леонардо




Молитва к Леонардо
A Prayer to Leonardo
Услышь меня, мастер Леонардо.
Hear me, Master Leonardo.
Услышь меня заблудившийся во Вселенной странник, случайно попавший на землю нашу, богатую урожаем сердец, очерствелых и каменных, легко ранимых и сгорающих.
Hear me a wanderer lost in the Universe, accidentally landed on our land, rich in a harvest of hearts, both hardened and stony, easily wounded and burning.
Подскажи, в какое зеркало д
Tell me, in which mirror m
Олжно смотреться мне, чтобы прочитать все предначертанное Судьбою: в обычное ли, или в черное, выпавшее из черного бархатного футляра, расшитого слезами Третьего Ангела.
ust I look to read all that is destined by Fate: in an ordinary one, or in a black one, fallen out of a black velvet case, embroidered with the tears of the Third Angel.
Правда ли, что против глупости бессильны даже боги?
Is it true that even gods are powerless against stupidity?
Правда ли, что человека, познавшего свободу слова, перестают понимать люди, но начинают понимать птицы и он становится ближе к небу на один взмах крыльев сокола?
Is it true that people cease to understand a person who has learned the freedom of speech, but birds begin to understand him and he becomes closer to the sky by one flap of a falcon's wings?
Скажи, сколько масок должен надеть человек, чтобы не чувствовать удара в лицо? ***
Tell me, how many masks must a man wear in order not to feel a blow to his face? ***
Услышь меня, Мастер Леонардо, единственный, кому доверяет луна тайны своей темной стороны, услышь меня, родившийся среди отрогов Апеннинских гор 15апреля.
Hear me, Master Leonardo, the only one whom the moon trusts with the secrets of its dark side, hear me, born among the spurs of the Apennine Mountains on April 15.
В день, когда много столетий спустя уйдет навсегда Подаривший мне жизнь.
On the day, when many centuries later, He who gave me life would leave forever.
Да возгорится свеча на окне моем, смотрящем на Запад я буду знать, что ты слышишь меня, в какой части Вселенной ты бы ни был, какие подковы бы ты ни гнул, какие краски бы ты не смешивал, какие загадки ты бы ни загадывал капризному ветру, густое вино каких виноградников ты бы не наливал в священную чашу.
May a candle burn in my window, looking to the West - I will know that you hear me, in whatever part of the Universe you may be, whatever horseshoes you may bend, whatever paints you may mix, whatever puzzles you may pose to the capricious wind, whatever thick wine from whatever vineyards you may pour into the sacred bowl.
INFLAMMA!
INFLAMMA!
RITORNA
RITORNA






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.