Paroles et traduction Margenta - Саксонский Корпус
Саксонский Корпус
The Saxon Corps
Никто
не
знает,
что
это
было,
Nobody
knows
what
it
was,
Но
люди
в
тот
год
становились
волками,
But
those
years
had
turned
men
into
wolves,
Сбивались
в
стаи,
отчаянно
выли,
They
would
gather
in
packs,
howled
desperately,
В
лесу
разрывая
заплутавших
клыками.
Roving
the
forests,
ripping
through
strays
with
their
fangs.
Так
мог
резвиться
Принц
Черной
Крови,
As
if
they
danced
at
the
whims
of
the
Black
Prince,
Укравший
три
формулы
старого
мага.
That
stole
the
three
formulas
from
a
wizard
of
old.
И
волчья
стража
всегда
наготове
–
And
his
lupine
guard
was
always
vigilant
–
Отстрел
диких
духом
считается
благом...
Culling
the
feral
was
seen
as
a
service...
Отныне
и
вовеки
веков!
Now
and
forevermore!
Саксонский
корпус
–
The
Saxon
Corps
–
Убийство
оборотней,
Killing
the
werewolves,
Саксонский
корпус
–
The
Saxon
Corps
–
Убийство
детенышей,
Killing
the
whelps,
Саксонский
корпус
–
The
Saxon
Corps
–
Дело
кровавое,
хлопотное,
A
bloody
and
thankless
affair,
Но
солдаты
не
нуждаются
в
помощи.
But
the
soldiers
don't
need
any
help.
Саксонский
корпус
–
The
Saxon
Corps
–
Расстрел
мятежников,
Executing
rebels,
Саксонский
корпус
–
The
Saxon
Corps
–
Расстрел
еретиков.
Executing
heretics.
Саксонский
корпус
–
The
Saxon
Corps
–
Уничтожение
волков!
Exterminating
the
wolves!
Свидетелей
бойни
сжигали
монахи,
Witnesses
to
the
slaughter
were
burned
by
the
monks,
И
черные
хлопья
кружились
над
ними.
And
black
flakes
circled
above
them
like
snow.
Зима
в
окровавленной
рваной
рубахе
Winter
stood
with
bloody
and
ragged
attire,
Глядела
на
пламя
глазами
слепыми...
And
stared
at
the
blaze
with
sightless
eyes...
Отныне
и
вовеки
веков.
Now
and
forevermore.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M. Pushkina, S. Skripnikov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.