Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romeo (feat. Speranza)
Romeo (feat. Speranza)
Atto
secondo,
scena
terza,
l′arroganza
(l'arroganza)
Zweiter
Akt,
dritte
Szene,
die
Arroganz
(die
Arroganz)
Se
non
conosci
la
strada
chiedi
al
prete
(Lui
sa
tutto)
Wenn
du
den
Weg
nicht
kennst,
frag
den
Priester
(Er
weiß
alles)
E
se
non
mi
vedi
arrivare,
tu
manda
Rafilù
Und
wenn
du
mich
nicht
kommen
siehst,
dann
schick
Rafilù
C′è
chi
vive
per
davvero
dentro
a
dei
tombini
Manche
leben
wirklich
in
Gullys
Altri
voglion
suicidarsi
su
una
Lamborghini
Andere
wollen
sich
in
einem
Lamborghini
umbringen
Per
fortuna
all'orizzonte
c'è
speranza
Zum
Glück
gibt
es
am
Horizont
Hoffnung
(Speranza)
Degli
arroganti
temo
solo
l′ignoranza
Von
den
Arroganten
fürchte
ich
nur
die
Ignoranz
Caserta-Mantova
in
sei
ore
Caserta-Mantua
in
sechs
Stunden
(Caserta-Mantova
in
sei
ore)
(Caserta-Mantua
in
sechs
Stunden)
Solo
d′amore
non
si
muore
Nur
an
Liebe
stirbt
man
nicht
(Solo
d'amore
non
si
muore)
(Nur
an
Liebe
stirbt
man
nicht)
Sono
su
un
Alfa
Romeo,
modello
Giulietta
Ich
bin
in
einem
Alfa
Romeo,
Modell
Giulietta
Mancan
50
km,
ma
non
vado
di
fretta
Es
fehlen
50
km,
aber
ich
habe
es
nicht
eilig
Ho
paura
che
scoppi
una
bomba
ne
sono
capaci
Ich
habe
Angst,
dass
eine
Bombe
explodiert,
dazu
sind
sie
fähig
Rallento
all′uscita
mi
ferman
due
ceffi
dagli
occhi
feroci
Ich
verlangsame
an
der
Ausfahrt,
zwei
Typen
mit
wilden
Augen
halten
mich
an
Non
capiscono,
parlo
greco
antico
Sie
verstehen
nicht,
ich
spreche
Altgriechisch
Ἀνδρὸς
κακῶς
πράσσοντος
ἐκποδὼν
φίλοι
Ἀνδρὸς
κακῶς
πράσσοντος
ἐκποδὼν
φίλοι
C'hai
paura
eh?
Ho
fatto
il
classico
Du
hast
Angst,
was?
Ich
habe
das
humanistische
Gymnasium
besucht
Te
a
malapena
distingui
un
accento
grave
da
un
apostrofo
(capra)
Du
unterscheidest
kaum
einen
Gravis
von
einem
Apostroph
(Ziege)
Pure
il
francese
lo
mastico
Auch
Französisch
beherrsche
ich
einigermaßen
Pure
il
francese
un
po′
tossico
Auch
Französisch,
ein
bisschen
toxisch
We
salopard
ne
touche
pas
mon
bras
We
salopard
ne
touche
pas
mon
bras
Je'n
suis
pas
la
pour
toi
Je'n
suis
pas
la
pour
toi
Tanto
si
finisce
sempre
a
litigare
Am
Ende
streitet
man
sich
sowieso
immer
O
ti
adegui
o
ti
deprimi,
che
per
molti
è
uguale
Entweder
du
passt
dich
an
oder
du
wirst
depressiv,
was
für
viele
dasselbe
ist
C′è
chi
vive
per
davvero
dentro
a
dei
tombini
Manche
leben
wirklich
in
Gullys
Altri
voglion
suicidarsi
su
una
Lamborghini
Andere
wollen
sich
in
einem
Lamborghini
umbringen
Per
fortuna
all'orizzonte
c'è
speranza
Zum
Glück
gibt
es
am
Horizont
Hoffnung
(Speranza)
Degli
arroganti
temo
solo
l′ignoranza
Von
den
Arroganten
fürchte
ich
nur
die
Ignoranz
Caserta-Mantova
in
sei
ore
Caserta-Mantua
in
sechs
Stunden
(Caserta-Mantova
in
sei
ore)
(Caserta-Mantua
in
sechs
Stunden)
Solo
d′amore
non
si
muore
Nur
an
Liebe
stirbt
man
nicht
(Solo
d'amore
non
si
muore)
(Nur
an
Liebe
stirbt
man
nicht)
A
volte
basta
una
canzone
Manchmal
reicht
ein
Lied
(A
volte
basta
una
canzone)
(Manchmal
reicht
ein
Lied)
Perché
d′amore
non
si
muore
Denn
an
Liebe
stirbt
man
nicht
(Perché
d'amore
non
si
muore)
(Denn
an
Liebe
stirbt
man
nicht)
Bottiglia
al
volante,
sto
venendo
da
te
Flasche
am
Steuer,
ich
komme
zu
dir
Hai
le
unghie
lunghe,
vuoi
abitare
con
me
Du
hast
lange
Fingernägel,
willst
du
bei
mir
wohnen?
D′amore
non
si
muore
e
per
amore
ammazzo
An
Liebe
stirbt
man
nicht
und
für
die
Liebe
töte
ich
Non
avrete
mai
la
mia
patente
che
non
ho
Ihr
werdet
niemals
meinen
Führerschein
bekommen,
den
ich
nicht
habe
La
viviamo
in
controsenso
questa
cosa
Wir
leben
diese
Sache
entgegengesetzt
Conosco
la
strada
non
la
meta
quella
la
sa
Dio
Ich
kenne
den
Weg,
nicht
das
Ziel,
das
weiß
Gott
Caserta-Roma
in
Regionale
per
tre
ore
Caserta-Rom
im
Regionalzug
für
drei
Stunden
Perderò
te,
non
mio
figlio
sappilo
Ich
werde
dich
verlieren,
nicht
meinen
Sohn,
wisse
das
Prima
del
113
fai
il
118
Vor
der
113
ruf
die
118
an
Të
qifsha
motren
Të
qifsha
motren
Scinn'
quadra′
stong
abbascie
addo
te
Scinn'
quadra′
stong
abbascie
addo
te
(Komm
runter,
Süßer,
ich
bin
unten
bei
dir)
On
mord
à
l'ameçon
car
c'est
facile
de
pècher
On
mord
à
l'ameçon
car
c'est
facile
de
pècher
Tu
te
sens
pute
moi
je
me
sens
mal
Tu
te
sens
pute
moi
je
me
sens
mal
Ouais,
aimez-la
ou
quittez-la
comme
la
France,
endetté
Ouais,
aimez-la
ou
quittez-la
comme
la
France,
endetté
C′è
chi
vive
per
davvero
dentro
a
dei
tombini
Manche
leben
wirklich
in
Gullys
Altri
voglion
suicidarsi
su
una
Lamborghini
Andere
wollen
sich
in
einem
Lamborghini
umbringen
Per
fortuna
all′orizzonte
c'è
speranza
Zum
Glück
gibt
es
am
Horizont
Hoffnung
(Speranza)
Degli
arroganti
temo
solo
l′ignoranza
Von
den
Arroganten
fürchte
ich
nur
die
Ignoranz
Caserta-Mantova
in
sei
ore
Caserta-Mantua
in
sechs
Stunden
(Caserta-Mantova
in
sei
ore)
(Caserta-Mantua
in
sechs
Stunden)
Solo
d'amore
non
si
muore
Nur
an
Liebe
stirbt
man
nicht
(Solo
d′amore
non
si
muore)
(Nur
an
Liebe
stirbt
man
nicht)
A
volte
basta
una
canzone
Manchmal
reicht
ein
Lied
(A
volte
basta
una
canzone)
(Manchmal
reicht
ein
Lied)
Perché
d'amore
non
si
muore
Denn
an
Liebe
stirbt
man
nicht
(Perché
d′amore
non
si
muore)
(Denn
an
Liebe
stirbt
man
nicht)
Caserta-Mantova
in
sei
ore
Caserta-Mantua
in
sechs
Stunden
C'è
chi
vive
per
davvero
dentro
a
dei
tombini
Manche
leben
wirklich
in
Gullys
Altri
voglion
suicidarsi
su
una
Lamborghini
Andere
wollen
sich
in
einem
Lamborghini
umbringen
Per
fortuna
all'orizzonte
c′è
speranza
Zum
Glück
gibt
es
am
Horizont
Hoffnung
(Speranza)
Degli
arroganti
temo
solo
l′ignoranza
Von
den
Arroganten
fürchte
ich
nur
die
Ignoranz
C'è
chi
vive
per
davvero
dentro
a
dei
tombini
Manche
leben
wirklich
in
Gullys
Altri
voglion
suicidarsi
su
una
Lamborghini
Andere
wollen
sich
in
einem
Lamborghini
umbringen
Per
fortuna
all′orizzonte
c'è
speranza
Zum
Glück
gibt
es
am
Horizont
Hoffnung
(Speranza)
Degli
arroganti
temo
solo
l′ignoranza
Von
den
Arroganten
fürchte
ich
nur
die
Ignoranz
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Davide Pavanello, Margherita Vicario
Album
Bingo
date de sortie
13-05-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.