Paroles et traduction Margot - Un caso di paranoia, Pt. 1
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un caso di paranoia, Pt. 1
A Case of Paranoia, Pt. 1
Mi
si
sia
concesso
l′onore
May
I
be
granted
the
honor,
Signori
consiglieri,
signor
governatore
Gentlemen
councilors,
Mr.
Governor,
Di
esporvi
una
proposta
per
salvare
la
nazione
To
present
a
proposal
to
save
the
nation,
Secondo
prudenza
e
secondo
ragione
According
to
prudence
and
reason.
Oggi
nella
nostra
città
di
Dublino
Today
in
our
city
of
Dublin,
Il
popolo
langue,
la
ricchezza
è
in
declino
The
people
languish,
wealth
is
in
decline,
Folle
cenciose
di
bimbi
mendicanti
Ragged
crowds
of
begging
children,
Avvinghiati
alle
gambe
dei
passanti
Clinging
to
the
legs
of
passers-by,
Si
trascinano
coi
piedi
insanguinati
They
drag
themselves
with
bloody
feet,
Sbavando
addosso
come
cani
affamati
Drooling
like
hungry
dogs.
Non
facciamoci
misteri,
per
noi
è
impossibile
Let's
not
be
mysterious,
it's
impossible
for
us
Introdurli
nei
vestiari,
impiegarli
in
manifattura
To
introduce
them
in
the
cloakrooms,
employ
them
in
manufacturing,
O
in
opere
di
agricoltura
o
in
opere
di
agricoltura
Or
in
agricultural
works,
or
in
agricultural
works.
I
bimbi
sotto
i
quindici
anni
Children
under
fifteen
years
old,
Mangiano
solo
e
recano
malanni
Only
eat
and
cause
trouble.
I
bimbi
sotto
i
quindici
anni
Children
under
fifteen
years
old,
Mangiano
solo
e
recano
malanni
Only
eat
and
cause
trouble.
Prima
di
diciotto
anni,
un
ragazzo
è
una
merce
invendibile
Before
eighteen,
a
boy
is
an
unsaleable
commodity,
Mentre
è
incredibile
la
quantità
di
beni
che
riesce
a
consumare
While
the
amount
of
goods
he
can
consume
is
incredible.
In
cenci,
scarpe,
roba
da
mangiare
In
rags,
shoes,
food
to
eat,
I
bimbi
sotto
i
quindici
anni
Children
under
fifteen
years
old,
Mangiano
solo
e
recano
malanni
Only
eat
and
cause
trouble.
Da
una
testimonianza
americana
From
an
American
testimony,
Pare
che
un
bimbo
di
un
anno
appena
It
seems
that
a
child
of
just
one
year,
Se
ben
nutrito
da
una
madre
sana
If
well-nourished
by
a
healthy
mother,
Sia
un
cibo
delizioso
e
nutriente
Is
a
delicious
and
nutritious
food
Per
il
palato
di
molta
gente
For
the
palate
of
many
people.
Ho
calcolato
in
modo
approssimato
I
have
calculated
approximately,
Che
un
bambino
che
sia
appena
nato
That
a
newborn
child
Pesa
soltanto
dodici
libbre
Weighs
only
twelve
pounds,
Ma
dopo
un
anno
di
allattamento
But
after
a
year
of
breastfeeding,
Raddoppia
il
peso...
ed
è
un
investimento
It
doubles
in
weight...
and
it's
an
investment,
Perché
si
alleva
senza
spese
un
figlio
Because
a
child
is
raised
without
expenses,
Con
solo
latte
che
la
madre
spande
With
only
the
milk
that
the
mother
provides,
Mentre
per
allevare
un
maiale
While
to
raise
a
pig,
Ci
voglion
tante
ghiande
It
takes
many
acorns,
Erba
per
un
coniglio
Grass
for
a
rabbit,
Fieno
per
i
vitelli
Hay
for
calves,
Ed
un
fucile
per
gli
uccelli
And
a
gun
for
birds.
La
nostra
Irlanda
produce
annualmente
Our
Ireland
annually
produces,
Duecentomila
bimbi
di
povera
gente
Two
hundred
thousand
children
of
poor
people,
Duecentomila
bimbi
di
povera
gente
Two
hundred
thousand
children
of
poor
people.
Ho
potuto
calcolare
I
have
been
able
to
calculate,
Che
la
spesa
per
il
mangiare
That
the
cost
of
food
Di
un
figlio
di
mendicante
For
a
beggar's
child,
Di
contadino,
di
bracciante
Of
a
farmer,
of
a
laborer,
Non
supera
due
scellini
Does
not
exceed
two
shillings,
Tre
per
i
gemellini
Three
for
twins.
Nel
periodo
seguente
In
the
following
period,
Lo
stato
di
lattante
The
infant
stage,
Cioè
finché
matura
That
is,
until
it
matures,
La
carne
e
il
peso
della
creatura
The
flesh
and
weight
of
the
creature,
La
carne
e
il
peso
della
creatura
The
flesh
and
weight
of
the
creature.
Un
bimbo
grasso
può
costare
A
fat
child
can
cost,
Dieci
scellini
sul
mercato
Ten
shillings
on
the
market,
E
ogni
macellazione
può
portare
And
each
slaughter
can
bring,
Dieci
scellini
di
guadagno
netto
Ten
shillings
of
net
profit,
Sotto
a
un
povero
tetto
Under
a
poor
roof,
Sotto
a
un
povero
tetto
Under
a
poor
roof.
I
bimbi
sotto
i
quindici
anni
Children
under
fifteen
years
old,
Mangiano
solo
e
recano
malanni
Only
eat
and
cause
trouble.
I
bimbi
sotto
i
quindici
anni
Children
under
fifteen
years
old,
Mangiano
solo
e
recano
malanni
Only
eat
and
cause
trouble.
Sarà
un
cibo
caro,
questo
è
vero
It
will
be
expensive
food,
that's
true,
Ma
ornerà
la
mensa
dei
fondiari
But
it
will
adorn
the
table
of
the
landowners,
Dei
benestanti,
dei
ricchi
non
avari
Of
the
wealthy,
of
the
rich
not
stingy,
Sollevando
i
bilanci
familiari
Lifting
family
budgets,
Del
popolo
minuto
non
meno
di
un
aumento
dei
salari
Of
the
common
people
no
less
than
an
increase
in
wages.
I
bimbi
sotto
i
quindici
anni
Children
under
fifteen
years
old,
Mangiano
solo
e
recano
malanni
Only
eat
and
cause
trouble.
I
bimbi
sotto
i
quindici
anni
Children
under
fifteen
years
old,
Mangiano
solo
e
recano
malanni
Only
eat
and
cause
trouble.
Questa
è
la
mia
modesta
proposta
This
is
my
modest
proposal,
Che
sottopongo
all'attenzione
vostra
That
I
submit
to
your
attention,
Che
sottopongo
all′attenzione
vostra:
That
I
submit
to
your
attention:
Macellazioni
regolari
Regular
slaughters,
Macellazioni
regolari
Regular
slaughters,
Distribuzione
dei
denari
Distribution
of
money,
Distribuzione
dei
denari
Distribution
of
money,
Macellazioni
regolari
Regular
slaughters,
Macellazioni
regolari
Regular
slaughters,
Distribuzione
dei
denari
Distribution
of
money,
Distribuzione
dei
denari
Distribution
of
money,
Macellazioni
regolari
Regular
slaughters,
Macellazioni
regolari
Regular
slaughters,
Distribuzione
dei
denari
Distribution
of
money,
Distribuzione
dei
denari
Distribution
of
money,
Macellazioni
regolari
Regular
slaughters,
Macellazioni
regolari
Regular
slaughters,
Distribuzione
dei
denari
Distribution
of
money,
Distribuzione
dei
denari
Distribution
of
money.
Vediamo
ora
di
elencare
Now
let's
list,
I
vantaggi
di
questo
nuovo
affare
The
advantages
of
this
new
business.
Primo:
sollievo
del
mercato
nazionale
First:
relief
of
the
national
market,
Non
avremo
troppe
merci
da
importare
We
won't
have
too
many
goods
to
import.
Secondo:
i
molti
debitori
abituali
Second:
the
many
habitual
debtors,
Avranno
un
nuovo
bene
da
farsi
sequestrare
Will
have
a
new
asset
to
be
seized,
Un
tignoso
figlioletto
A
mangy
little
son,
Invece
del
lercio
materasso
del
letto
Instead
of
the
filthy
mattress
of
the
bed.
Terzo:
le
donne,
le
donne
feconde
Third:
women,
fertile
women,
Non
dovran
più
bestemmiare
Will
no
longer
have
to
curse,
Il
santo
letto
matrimoniale
The
holy
matrimonial
bed,
Perché
fonte
di
bene
materiale
Because
it
is
a
source
of
material
good,
Il
letto
matrimoniale
The
matrimonial
bed,
Fonte
di
bene
materiale
Source
of
material
good.
Quarto:
crescerà
il
traffico
alberghiero
Fourth:
the
hotel
traffic
will
grow,
Per
il
nuovo
piatto
lusinghiero
For
the
new
flattering
dish,
Tenere
carni
ben
arrostibili
Tender
roasts,
Non
più
montoni
indigeribili
No
more
indigestible
mutton,
Tenere
carni
ben
arrostibili
Tender
roasts,
Non
più
montoni
indigeribili
No
more
indigestible
mutton.
Quinto:
soffierà
sulla
vita
coniugale
Fifth:
it
will
blow
on
married
life,
Un
bello
spirito
morale
A
beautiful
moral
spirit,
Le
madri
chine
sulle
creature
Mothers
bent
over
their
creatures,
Stringeran
tra
i
cenci
con
amore
Will
hold
tight
in
their
rags
with
love,
La
pregiata
carne
partorita
con
dolore
The
precious
flesh
given
birth
with
pain.
Mai
timore
d'aborto
Never
fear
of
abortion,
Mai
più
marito
accorto
Never
a
clever
husband,
Picchierà
la
moglie
ingravidata
Will
beat
his
pregnant
wife,
Mai
più,
mai
più,
mai
più
legnate
No
more,
no
more,
no
more
beatings,
Ma
carezze
innamorate
But
loving
caresses,
Come
per
le
cavalle
impregnate
As
for
pregnant
mares,
Come
per
le
cavalle
impregnate
As
for
pregnant
mares.
Sesto:
non
scordiamo
le
esportazioni
Sixth:
let's
not
forget
exports,
Ne
possiamo
fare
previsioni
We
can
make
predictions,
Su
un
incremento
del
trenta
per
cento
On
a
thirty
percent
increase,
A
partire
dal
mese
di
aprile
Starting
in
April,
Sulla
vendita
all'estero
On
foreign
sales,
Delle
carni
di
un
barile
Of
the
meats
of
a
barrel.
Mi
son
giunte
voci
molto
insistenti
I
have
heard
very
insistent
voices,
Da
parte
di
alcuni
consiglieri
From
some
councilors,
Sulle
persone
indigenti:
On
indigent
people:
Vecchi
malati,
idioti
mutilati
Sick
old
people,
mutilated
idiots,
Io
ritengo
che
la
loro
esistenza
I
believe
that
their
existence,
Non
tocchi
la
nostra
coscienza
Does
not
touch
our
conscience.
Ogni
dì,
costoro,
lasciano
la
terra
Every
day,
these
people
leave
the
earth,
Affamati
marci
e
intirizziti
Hungry,
rotten
and
chilled,
Rosi
da
bubboni
infetti
Gnawed
by
infected
buboes,
Divorati
dagli
insetti
Devoured
by
insects,
Rosi
da
bubboni
infetti
Gnawed
by
infected
buboes,
Divorati
dagli
insetti
Devoured
by
insects.
E
riguardo
ai
giovani
lavoratori
And
regarding
young
workers,
Non
abbiate
dei
timori
Have
no
fear,
Essi
son
disoccupati
They
are
unemployed,
E
perciò
non
son
nutriti
And
therefore
they
are
not
fed.
Se
venissero
impiegati
If
they
were
employed,
Sarebbero
licenziati
They
would
be
fired,
Da
lavoratori
deboli,
ignoranti
By
weak,
ignorant
workers,
Divenuti
ladri,
mendicanti
Become
thieves,
beggars,
Predestinati
morituri
Predestined
to
die,
Liberano
la
nazione
They
liberate
the
nation,
Il
paese
e
loro
stessi
The
country
and
themselves,
Da
tutti
i
mali
futuri
From
all
future
evils.
La
nostra
strada
è
lunga,
ma
possiamo
arrivare
Our
road
is
long,
but
we
can
get
there,
Basta
continuare
così
Just
keep
going
like
this.
A
quarantadue
chilometri
sulla
stella
del
mattino
Forty-two
kilometers
on
the
morning
star,
Dentro
al
cestello
del
cuoricino
Inside
the
little
heart
basket,
Lassù
vedemmo
tutti
un
uomo
grande
Up
there
we
all
saw
a
big
man,
Con
una
lastra
di
ardesia
sul
petto
With
a
slate
on
his
chest,
Da
portare
sul
tetto:
To
carry
on
the
roof:
Era
Dio
che,
tra
lampi
e
tuoni
It
was
God
who,
among
lightning
and
thunder,
Aveva
fatto
sorgere
i
mattoni
Had
made
the
bricks
rise,
Era
Dio
che,
tra
lampi
e
tuoni
It
was
God
who,
among
lightning
and
thunder,
Aveva
fatto
sorgere
i
mattoni
Had
made
the
bricks
rise.
Ma
io
avevo
fatto
il
tetto
But
I
had
made
the
roof,
E
gli
ho
detto:
And
I
told
him:
"Voglio
essere
pagato"
"I
want
to
be
paid."
Questo
non
risultò
gradito
This
was
not
appreciated,
Dio
si
era
stufato
God
was
fed
up,
Dio
si
era
stufato
God
was
fed
up,
Perché
anche
lui
aveva
fatto
il
tetto
Because
he
too
had
made
the
roof,
E
gli
toccava
una
certa
metratura
And
he
was
entitled
to
a
certain
amount
of
space,
Corrispondente
al
lavoro
in
natura
Corresponding
to
the
work
in
nature,
Per
una
scuola
dove
i
bambini
For
a
school
where
children,
Senza
parenti
crescessero
genuini
Without
parents
would
grow
up
genuine,
Senza
parenti
crescessero
genuini
Without
parents
would
grow
up
genuine.
Aveva
fatto
una
polpa
che
mandava
latte
He
had
made
a
pulp
that
sent
milk,
Che
poi
fu
chiusa
perché
i
più
grandi
Which
was
then
closed
because
the
older
ones,
Non
lasciavano
bere
i
piccini
Would
not
let
the
little
ones
drink,
E
così
fu
che
incominciarono
And
so
it
was
that
they
began,
I
delitti
a
distanza
The
crimes
at
a
distance,
I
delitti
a
distanza
The
crimes
at
a
distance,
I
delitti
a
distanza
The
crimes
at
a
distance,
I
delitti
a
distanza
The
crimes
at
a
distance,
I
delitti
a
distanza
The
crimes
at
a
distance,
I
delitti
a
distanza
The
crimes
at
a
distance.
Tutti
sentimmo
che
urinavano
nella
nostra
vescica
We
all
felt
them
urinating
in
our
bladder,
Le
scariche
elettriche
indurivano
la
lingua
The
electric
shocks
hardened
the
tongue,
E
le
ossa
del
piede
destro,
intenerite
And
the
bones
of
the
right
foot,
softened,
Come
gambi
di
margherite
Like
daisy
stems.
Nel
cervello
piantato
un
chiodo
A
nail
planted
in
the
brain,
Pesante
un
grammo
e
mezzo
Weighing
a
gram
and
a
half,
Tutto
in
due
ore
si
deciderà
Everything
will
be
decided
in
two
hours,
Tutto
in
due
ore
si
deciderà
Everything
will
be
decided
in
two
hours.
Macellazioni
regolari
Regular
slaughters,
Macellazioni
regolari
Regular
slaughters,
Come
gambi
di
margherite
Like
daisy
stems,
I
bimbi
sotto
i
quindici
anni
Children
under
fifteen
years
old,
Macellazioni
regolari
Regular
slaughters,
Come
gambi
di
margherite
Like
daisy
stems,
Tutto
in
due
ore
si
deciderà
Everything
will
be
decided
in
two
hours,
E
nel
cervello
piantato
un
chiodo
And
a
nail
planted
in
the
brain,
E
nel
cervello
piantato
un
chiodo
And
a
nail
planted
in
the
brain,
E
nel
cervello
piantato
un
chiodo
And
a
nail
planted
in
the
brain,
Tutto
in
due
ore
si
deciderà
Everything
will
be
decided
in
two
hours,
Tutto
in
due
ore
si
deciderà
Everything
will
be
decided
in
two
hours,
Tutto
in
due
ore
si
deciderà
Everything
will
be
decided
in
two
hours,
Tutto
in
due
ore
si
deciderà
Everything
will
be
decided
in
two
hours.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.