Margot - Un caso di paranoia, Pt. 1 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Margot - Un caso di paranoia, Pt. 1




Un caso di paranoia, Pt. 1
A Case of Paranoia, Pt. 1
Mi si sia concesso l′onore
May I be granted the honor,
Signori consiglieri, signor governatore
Gentlemen councilors, Mr. Governor,
Di esporvi una proposta per salvare la nazione
To present a proposal to save the nation,
Secondo prudenza e secondo ragione
According to prudence and reason.
Oggi nella nostra città di Dublino
Today in our city of Dublin,
Il popolo langue, la ricchezza è in declino
The people languish, wealth is in decline,
Folle cenciose di bimbi mendicanti
Ragged crowds of begging children,
Avvinghiati alle gambe dei passanti
Clinging to the legs of passers-by,
Si trascinano coi piedi insanguinati
They drag themselves with bloody feet,
Sbavando addosso come cani affamati
Drooling like hungry dogs.
Non facciamoci misteri, per noi è impossibile
Let's not be mysterious, it's impossible for us
Introdurli nei vestiari, impiegarli in manifattura
To introduce them in the cloakrooms, employ them in manufacturing,
O in opere di agricoltura o in opere di agricoltura
Or in agricultural works, or in agricultural works.
I bimbi sotto i quindici anni
Children under fifteen years old,
Mangiano solo e recano malanni
Only eat and cause trouble.
I bimbi sotto i quindici anni
Children under fifteen years old,
Mangiano solo e recano malanni
Only eat and cause trouble.
Prima di diciotto anni, un ragazzo è una merce invendibile
Before eighteen, a boy is an unsaleable commodity,
Mentre è incredibile la quantità di beni che riesce a consumare
While the amount of goods he can consume is incredible.
In cenci, scarpe, roba da mangiare
In rags, shoes, food to eat,
I bimbi sotto i quindici anni
Children under fifteen years old,
Mangiano solo e recano malanni
Only eat and cause trouble.
Da una testimonianza americana
From an American testimony,
Pare che un bimbo di un anno appena
It seems that a child of just one year,
Se ben nutrito da una madre sana
If well-nourished by a healthy mother,
Sia un cibo delizioso e nutriente
Is a delicious and nutritious food
Per il palato di molta gente
For the palate of many people.
Ho calcolato in modo approssimato
I have calculated approximately,
Che un bambino che sia appena nato
That a newborn child
Pesa soltanto dodici libbre
Weighs only twelve pounds,
Ma dopo un anno di allattamento
But after a year of breastfeeding,
Raddoppia il peso... ed è un investimento
It doubles in weight... and it's an investment,
Perché si alleva senza spese un figlio
Because a child is raised without expenses,
Con solo latte che la madre spande
With only the milk that the mother provides,
Mentre per allevare un maiale
While to raise a pig,
Ci voglion tante ghiande
It takes many acorns,
Erba per un coniglio
Grass for a rabbit,
Fieno per i vitelli
Hay for calves,
Ed un fucile per gli uccelli
And a gun for birds.
La nostra Irlanda produce annualmente
Our Ireland annually produces,
Duecentomila bimbi di povera gente
Two hundred thousand children of poor people,
Duecentomila bimbi di povera gente
Two hundred thousand children of poor people.
Ho potuto calcolare
I have been able to calculate,
Che la spesa per il mangiare
That the cost of food
Di un figlio di mendicante
For a beggar's child,
Di contadino, di bracciante
Of a farmer, of a laborer,
Non supera due scellini
Does not exceed two shillings,
Tre per i gemellini
Three for twins.
Nel periodo seguente
In the following period,
Lo stato di lattante
The infant stage,
Cioè finché matura
That is, until it matures,
La carne e il peso della creatura
The flesh and weight of the creature,
La carne e il peso della creatura
The flesh and weight of the creature.
Un bimbo grasso può costare
A fat child can cost,
Dieci scellini sul mercato
Ten shillings on the market,
E ogni macellazione può portare
And each slaughter can bring,
Dieci scellini di guadagno netto
Ten shillings of net profit,
Sotto a un povero tetto
Under a poor roof,
Sotto a un povero tetto
Under a poor roof.
I bimbi sotto i quindici anni
Children under fifteen years old,
Mangiano solo e recano malanni
Only eat and cause trouble.
I bimbi sotto i quindici anni
Children under fifteen years old,
Mangiano solo e recano malanni
Only eat and cause trouble.
Sarà un cibo caro, questo è vero
It will be expensive food, that's true,
Ma ornerà la mensa dei fondiari
But it will adorn the table of the landowners,
Dei benestanti, dei ricchi non avari
Of the wealthy, of the rich not stingy,
Sollevando i bilanci familiari
Lifting family budgets,
Del popolo minuto non meno di un aumento dei salari
Of the common people no less than an increase in wages.
I bimbi sotto i quindici anni
Children under fifteen years old,
Mangiano solo e recano malanni
Only eat and cause trouble.
I bimbi sotto i quindici anni
Children under fifteen years old,
Mangiano solo e recano malanni
Only eat and cause trouble.
Questa è la mia modesta proposta
This is my modest proposal,
Che sottopongo all'attenzione vostra
That I submit to your attention,
Che sottopongo all′attenzione vostra:
That I submit to your attention:
Macellazioni regolari
Regular slaughters,
Macellazioni regolari
Regular slaughters,
Distribuzione dei denari
Distribution of money,
Distribuzione dei denari
Distribution of money,
Macellazioni regolari
Regular slaughters,
Macellazioni regolari
Regular slaughters,
Distribuzione dei denari
Distribution of money,
Distribuzione dei denari
Distribution of money,
Macellazioni regolari
Regular slaughters,
Macellazioni regolari
Regular slaughters,
Distribuzione dei denari
Distribution of money,
Distribuzione dei denari
Distribution of money,
Macellazioni regolari
Regular slaughters,
Macellazioni regolari
Regular slaughters,
Distribuzione dei denari
Distribution of money,
Distribuzione dei denari
Distribution of money.
Vediamo ora di elencare
Now let's list,
I vantaggi di questo nuovo affare
The advantages of this new business.
Primo: sollievo del mercato nazionale
First: relief of the national market,
Non avremo troppe merci da importare
We won't have too many goods to import.
Secondo: i molti debitori abituali
Second: the many habitual debtors,
Avranno un nuovo bene da farsi sequestrare
Will have a new asset to be seized,
Un tignoso figlioletto
A mangy little son,
Invece del lercio materasso del letto
Instead of the filthy mattress of the bed.
Terzo: le donne, le donne feconde
Third: women, fertile women,
Non dovran più bestemmiare
Will no longer have to curse,
Il santo letto matrimoniale
The holy matrimonial bed,
Perché fonte di bene materiale
Because it is a source of material good,
Il letto matrimoniale
The matrimonial bed,
Fonte di bene materiale
Source of material good.
Quarto: crescerà il traffico alberghiero
Fourth: the hotel traffic will grow,
Per il nuovo piatto lusinghiero
For the new flattering dish,
Tenere carni ben arrostibili
Tender roasts,
Non più montoni indigeribili
No more indigestible mutton,
Tenere carni ben arrostibili
Tender roasts,
Non più montoni indigeribili
No more indigestible mutton.
Quinto: soffierà sulla vita coniugale
Fifth: it will blow on married life,
Un bello spirito morale
A beautiful moral spirit,
Le madri chine sulle creature
Mothers bent over their creatures,
Stringeran tra i cenci con amore
Will hold tight in their rags with love,
La pregiata carne partorita con dolore
The precious flesh given birth with pain.
Mai timore d'aborto
Never fear of abortion,
Mai più marito accorto
Never a clever husband,
Picchierà la moglie ingravidata
Will beat his pregnant wife,
Mai più, mai più, mai più legnate
No more, no more, no more beatings,
Ma carezze innamorate
But loving caresses,
Come per le cavalle impregnate
As for pregnant mares,
Come per le cavalle impregnate
As for pregnant mares.
Sesto: non scordiamo le esportazioni
Sixth: let's not forget exports,
Ne possiamo fare previsioni
We can make predictions,
Su un incremento del trenta per cento
On a thirty percent increase,
A partire dal mese di aprile
Starting in April,
Sulla vendita all'estero
On foreign sales,
Delle carni di un barile
Of the meats of a barrel.
Mi son giunte voci molto insistenti
I have heard very insistent voices,
Da parte di alcuni consiglieri
From some councilors,
Sulle persone indigenti:
On indigent people:
Vecchi malati, idioti mutilati
Sick old people, mutilated idiots,
Io ritengo che la loro esistenza
I believe that their existence,
Non tocchi la nostra coscienza
Does not touch our conscience.
Ogni dì, costoro, lasciano la terra
Every day, these people leave the earth,
Affamati marci e intirizziti
Hungry, rotten and chilled,
Rosi da bubboni infetti
Gnawed by infected buboes,
Divorati dagli insetti
Devoured by insects,
Rosi da bubboni infetti
Gnawed by infected buboes,
Divorati dagli insetti
Devoured by insects.
E riguardo ai giovani lavoratori
And regarding young workers,
Non abbiate dei timori
Have no fear,
Essi son disoccupati
They are unemployed,
E perciò non son nutriti
And therefore they are not fed.
Se venissero impiegati
If they were employed,
Sarebbero licenziati
They would be fired,
Da lavoratori deboli, ignoranti
By weak, ignorant workers,
Divenuti ladri, mendicanti
Become thieves, beggars,
Predestinati morituri
Predestined to die,
Liberano la nazione
They liberate the nation,
Il paese e loro stessi
The country and themselves,
Da tutti i mali futuri
From all future evils.
La nostra strada è lunga, ma possiamo arrivare
Our road is long, but we can get there,
Basta continuare così
Just keep going like this.
A quarantadue chilometri sulla stella del mattino
Forty-two kilometers on the morning star,
Dentro al cestello del cuoricino
Inside the little heart basket,
Lassù vedemmo tutti un uomo grande
Up there we all saw a big man,
Con una lastra di ardesia sul petto
With a slate on his chest,
Da portare sul tetto:
To carry on the roof:
Era Dio che, tra lampi e tuoni
It was God who, among lightning and thunder,
Aveva fatto sorgere i mattoni
Had made the bricks rise,
Era Dio che, tra lampi e tuoni
It was God who, among lightning and thunder,
Aveva fatto sorgere i mattoni
Had made the bricks rise.
Ma io avevo fatto il tetto
But I had made the roof,
E gli ho detto:
And I told him:
"Voglio essere pagato"
"I want to be paid."
Questo non risultò gradito
This was not appreciated,
Dio si era stufato
God was fed up,
Dio si era stufato
God was fed up,
Perché anche lui aveva fatto il tetto
Because he too had made the roof,
E gli toccava una certa metratura
And he was entitled to a certain amount of space,
Corrispondente al lavoro in natura
Corresponding to the work in nature,
Per una scuola dove i bambini
For a school where children,
Senza parenti crescessero genuini
Without parents would grow up genuine,
Senza parenti crescessero genuini
Without parents would grow up genuine.
Aveva fatto una polpa che mandava latte
He had made a pulp that sent milk,
Che poi fu chiusa perché i più grandi
Which was then closed because the older ones,
Non lasciavano bere i piccini
Would not let the little ones drink,
E così fu che incominciarono
And so it was that they began,
I delitti a distanza
The crimes at a distance,
I delitti a distanza
The crimes at a distance,
I delitti a distanza
The crimes at a distance,
I delitti a distanza
The crimes at a distance,
I delitti a distanza
The crimes at a distance,
I delitti a distanza
The crimes at a distance.
Tutti sentimmo che urinavano nella nostra vescica
We all felt them urinating in our bladder,
Le scariche elettriche indurivano la lingua
The electric shocks hardened the tongue,
E le ossa del piede destro, intenerite
And the bones of the right foot, softened,
Come gambi di margherite
Like daisy stems.
Nel cervello piantato un chiodo
A nail planted in the brain,
Pesante un grammo e mezzo
Weighing a gram and a half,
Tutto in due ore si deciderà
Everything will be decided in two hours,
Tutto in due ore si deciderà
Everything will be decided in two hours.
Macellazioni regolari
Regular slaughters,
Macellazioni regolari
Regular slaughters,
Come gambi di margherite
Like daisy stems,
I bimbi sotto i quindici anni
Children under fifteen years old,
Macellazioni regolari
Regular slaughters,
Come gambi di margherite
Like daisy stems,
Tutto in due ore si deciderà
Everything will be decided in two hours,
E nel cervello piantato un chiodo
And a nail planted in the brain,
E nel cervello piantato un chiodo
And a nail planted in the brain,
E nel cervello piantato un chiodo
And a nail planted in the brain,
Tutto in due ore si deciderà
Everything will be decided in two hours,
Tutto in due ore si deciderà
Everything will be decided in two hours,
Tutto in due ore si deciderà
Everything will be decided in two hours,
Tutto in due ore si deciderà
Everything will be decided in two hours.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.