Paroles et traduction Maria Bethânia & Cleonice Berardinelli - O Guardador de Rebanhos: Poema X
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Guardador de Rebanhos: Poema X
The Keeper of Herds: Poem X
"Olá,
guardador
de
rebanhos,
"Hello,
keeper
of
herds,
Aí
à
beira
da
estrada,
There
by
the
side
of
the
road,
Que
te
diz
o
vento
que
passa?"
What
does
the
wind
that
passes
by
tell
you?"
"Que
é
vento,
e
que
passa,
"That
it
is
wind,
and
that
it
passes,
E
que
já
passou
antes,
And
that
it
has
passed
before,
E
que
passará
depois.
And
that
it
will
pass
after.
E
a
ti
o
que
te
diz?"
And
what
does
it
tell
you?"
"Muita
cousa
mais
do
que
isso.
"Much
more
than
that.
Fala-me
de
muitas
outras
cousas.
It
tells
me
of
many
other
things,
De
memórias
e
de
saudades
Of
memories
and
yearnings
E
de
cousas
que
nunca
foram."
And
of
things
that
never
were."
"Nunca
ouviste
passar
o
vento.
"You
have
never
heard
the
wind
pass.
O
vento
só
fala
do
vento.
The
wind
only
speaks
of
the
wind.
O
que
lhe
ouviste
foi
mentira,
What
you
heard
was
a
lie,
E
a
mentira
está
em
ti."
And
the
lie
is
in
you."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Caeiro (heterônimo De Fernando Pessoa)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.