Maria Bethânia feat. Chico César - Dona do Dom - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand




Dona do Dom - Ao Vivo
Herrin des Talents - Live
Dona do dom que Deus me deu
Herrin des Talents, das Gott mir gab
Sei que é ele a mim que me possui
Ich weiß, er ist es, der mich besitzt
E as pedras do que sou dilui
Und die Steine dessen, was ich bin, zersetzt
E eleva em nuvens de poeira
Und in Staubwolken erhebt
Mesmo que às vezes eu não queira
Auch wenn ich manchmal nicht will
Me faz sempre ser o que sou e fui
Er macht mich immer zu dem, was ich war und bin
Eu quero, quero, quero, quero ser sim
Ich will, will, will, will es sein
Esse serafim de procissão do interior
Dieser Seraph der Provinzprozession
Com as asas de isopor
Mit den Styroporflügeln
E as sandálias gastas como gestos de um pastor
Und den abgetragenen Sandalen, wie die Gesten eines Hirten
Presa do dom que Deus me pôs
Gefangene des Talents, das Gott mir gab
Sei que é ele a mim que me liberta
Ich weiß, er ist es, der mich befreit
E sopra a vida quando as horas mortas
Und haucht Leben ein, wenn die Stunden tot sind
Homens e mulheres vêm sofrer de alegria
Männer und Frauen kommen, um an Freude zu leiden
Gim, fumaça, dor, microfonia
Gin, Rauch, Schmerz, Mikrofon-Feedback
E ainda me faz ser o que sem ele não seria
Und lässt mich noch sein, was ohne ihn ich nie wäre
Eu quero, quero, quero, é claro que sim
Ich will, will, will, natürlich
Iluminar o escuro com meu bustiê carmim
Die Dunkelheit erleuchten mit meinem karmesinroten Bustier
Mesmo quando choro
Selbst wenn ich weine
E adivinho que é esse o meu fim
Und ahne, dass dies mein Ende ist
Plena do dom que Deus me deu
Erfüllt von dem Talent, das Gott mir gab
Sei que é ele a mim que me ausenta
Ich weiß, er ist es, der mich entfernt
E quando nada do que eu sou canta
Und wenn nichts von dem, was ich bin, singt
E o silêncio cava grotas tão profundas
Und die Stille so tiefe Gräben gräbt
Pois mesmo na pedra ainda
Doch selbst dort im Stein bewirkt er noch
Ele me faz ser o que em mim nunca se finda
Dass ich bin, was in mir niemals endet
Eu quero, quero, quero, quero ser sim
Ich will, will, will, will es sein
Essa ave frágil que avoa no sertão
Dieser zerbrechliche Vogel, der im Sertão fliegt
O oco do bambu
Das hohle Bambusrohr
Apito do acaso, a flauta da imensidão
Pfeife des Zufalls, Flöte der Weite





Writer(s): Chico Cesar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.