Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Salve As Folhas - Ao Vivo
Rettet die Blätter - Live
(Abancado
à
escrivaninha
em
São
Paulo)
(An
meinem
Schreibtisch
in
São
Paulo
sitzend)
(Na
minha
casa
da
rua
Lopes
chaves)
(In
meinem
Haus
in
der
Lopes-Chaves-Straße)
(De
sopetão
senti
um
friúme
por
dentro)
(Plötzlich
spürte
ich
eine
Kälte
in
mir)
(Fiquei
trêmulo,
muito
comovido)
(Ich
zitterte,
tief
bewegt)
(Com
o
livro
palerma
olhando
pra
mim)
(Während
das
dumme
Buch
mich
ansah)
(Não
vê
que
me
lembrei
que
lá
no
norte,
meu
Deus!)
(Stell
dir
vor,
ich
erinnerte
mich,
dass
dort
im
Norden,
mein
Gott!)
(Muito
longe
de
mim)
(Sehr
weit
von
mir
entfernt)
(Na
escuridão
ativa
da
noite
que
caiu)
(In
der
lebendigen
Dunkelheit
der
hereinbrechenden
Nacht)
(Um
homem
pálido,
magro
de
cabelos
escorrendo
nos
olhos)
(Ein
blasser
Mann,
dünn,
mit
Haaren,
die
über
seine
Augen
fielen)
(Depois
de
fazer
uma
pele
com
a
borracha
do
dia)
(Nachdem
er
sich
eine
Haut
mit
dem
Radiergummi
des
Tages
gemacht
hatte)
(Faz
pouco
se
deitou,
está
dormindo)
(Hat
sich
vor
Kurzem
hingelegt
und
schläft
nun)
(Esse
homem
é
brasileiro
que
nem
eu)
(Dieser
Mann
ist
Brasilianer,
genau
wie
ich)
Sem
folha
não
tem
sonho
Ohne
Blätter
gibt
es
keinen
Traum
Sem
folha
não
tem
festa
Ohne
Blätter
gibt
es
kein
Fest
Sem
folha
não
tem
nada
Ohne
Blätter
gibt
es
nichts
Quem
é
você
e
o
que
faz
por
aqui
Wer
bist
du
und
was
tust
du
hier?
Eu
guardo
a
luz
das
estrelas
Ich
bewahre
das
Licht
der
Sterne
A
alma
de
cada
folha
Die
Seele
jedes
Blattes
Eu
guardo
a
luz
das
estrelas
Ich
bewahre
das
Licht
der
Sterne
A
alma
de
cada
folha
Die
Seele
jedes
Blattes
Sem
folha
não
tem
sonho
(Sem
folha
não
tem
sonho)
Ohne
Blätter
gibt
es
keinen
Traum
(Ohne
Blätter
gibt
es
keinen
Traum)
Sem
folha
não
tem
vida
(Sem
folha
não
tem
vida)
Ohne
Blätter
gibt
es
kein
Leben
(Ohne
Blätter
gibt
es
kein
Leben)
Sem
folha
não
tem
nada
(Sem
folha
não
tem
nada)
Ohne
Blätter
gibt
es
nichts
(Ohne
Blätter
gibt
es
nichts)
Eu
guardo
a
luz
das
estrelas
Ich
bewahre
das
Licht
der
Sterne
A
alma
de
cada
folha
Die
Seele
jedes
Blattes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ildasio Tavares, Geronimo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.