Maria Bethânia feat. Xande De Pilares - Cria da Comunidade - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maria Bethânia feat. Xande De Pilares - Cria da Comunidade




Cria da Comunidade
Child of the Community
E vou eu
And there I go
E vai ela na janela da composição
And there she goes, in the window of composition
Coelho Neto é logo ali
Coelho Neto is right there
Logo depois de Acari
Just after Acari
Pra quem vem de São João de Meriti
For those coming from São João de Meriti
Que aliás nem tem metrô
Which, by the way, doesn't even have a subway
Andando até a Pavuna eu vou
I'll walk to Pavuna
E todo dia, a mesma hora
And every day, at the same time
Ela embarca naquela estação
She boards at that station
E foi assim que então se deu
And that's how it happened
Dela sentar-se ao lado meu
Her sitting next to me
E deslizando sobre os trilhos da conversa
And gliding on the rails of conversation
Pela linha dois a dois
Along line two by two
ela falou
Then she spoke
A negra mina
The black girl
Mãe de uma negra menina
Mother of a black girl
Filha de comunidade, que ralou
Daughter of the community, who worked hard
Essa guerreira do morro da Pedreira
This warrior from the Pedreira hill
Pra fazer a faculdade se formou
To get a college degree
Ainda mora no mesmo lugar
Still lives in the same place
Não quer sair de
Doesn't want to leave there
quer comprar uma casinha espaçosa
Just wants to buy a spacious little house
No asfalto, na subida da colina
On the asphalt, up the hill
Que menina
What a girl
Que amor de pessoa
What a lovely person
Que conversa boa que a gente trocou
What a good conversation we had
Perguntou quem eu era
She asked who I was
Se era fácil ou difícil o ofício do compositor
If the craft of the composer was easy or difficult
Que amor de pessoa
What a lovely person
Que conversa boa que a gente trocou
What a good conversation we had
Perguntou quem eu era
She asked who I was
Se era fácil ou difícil o ofício do compositor
If the craft of the composer was easy or difficult
Pra responder
To answer
Prometi que pra ela faria
I promised that for her I would make
Uma linda canção assim
A beautiful song like this
Pra descrever a história de vida bonita
To describe the beautiful life story
Que ela contou pra mim
That she told me
Pra resumir
To summarize
Na Central da Cidade ela desembarcou
At Central Station she disembarked
E eu segui pra zona Sul
And I went on to the South Zone
Foi assim que nasceu esse samba
That's how this samba was born
E vou eu
And there I go
E vai ela na janela da composição
And there she goes, in the window of composition
Coelho Neto é logo ali
Coelho Neto is right there
Logo depois de Acari
Just after Acari
Pra quem vem de São João de Meriti
For those coming from São João de Meriti
Que aliás nem tem metrô
Which, by the way, doesn't even have a subway
Andando até a Pavuna eu vou
I'll walk to Pavuna
E todo dia, a mesma hora
And every day, at the same time
Ela embarca naquela estação
She boards at that station
E foi assim que então se deu
And that's how it happened
Dela sentar-se ao lado meu
Her sitting next to me
E deslizando sobre os trilhos da conversa
And gliding on the rails of conversation
Pela linha dois a dois
Along line two by two
ela falou
Then she spoke
A negra mina
The black girl
Mãe de uma negra menina
Mother of a black girl
Filha de comunidade, que ralou
Daughter of the community, who worked hard
Essa guerreira do morro da Pedreira
This warrior from the Pedreira hill
Pra fazer a faculdade se formou
To get a college degree
Ainda mora no mesmo lugar
Still lives in the same place
Não quer sair de
Doesn't want to leave there
quer comprar uma casinha espaçosa
Just wants to buy a spacious little house
No asfalto, na subida da colina
On the asphalt, up the hill
Que menina
What a girl
Que amor de pessoa
What a lovely person
Que conversa boa que a gente trocou
What a good conversation we had
Perguntou quem eu era
She asked who I was
Se era fácil ou difícil o ofício do compositor
If the craft of the composer was easy or difficult
Que amor de pessoa
What a lovely person
Que conversa boa que a gente trocou
What a good conversation we had
Perguntou quem eu era
She asked who I was
Se era fácil ou difícil o ofício do compositor
If the craft of the composer was easy or difficult
Pra responder
To answer
Prometi que pra ela faria
I promised that for her I would make
Uma linda canção assim
A beautiful song like this
Pra descrever a história de vida bonita
To describe the beautiful life story
Que ela contou pra mim
That she told me
Pra resumir
To summarize
Na Central da Cidade ela desembarcou
At Central Station she disembarked
E eu segui pra zona Sul
And I went on to the South Zone
Foi assim que nasceu esse samba
That's how this samba was born
E vou eu
And there I go
E vai ela na janela da composição
And there she goes, in the window of composition





Writer(s): Serginho Meriti, Xande De Pilares


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.