Paroles et traduction Maria Bethânia feat. Xande De Pilares - Cria da Comunidade
Cria da Comunidade
Child of the Community
E
lá
vou
eu
And
there
I
go
E
lá
vai
ela
na
janela
da
composição
And
there
she
goes,
in
the
window
of
composition
Coelho
Neto
é
logo
ali
Coelho
Neto
is
right
there
Logo
depois
de
Acari
Just
after
Acari
Pra
quem
vem
lá
de
São
João
de
Meriti
For
those
coming
from
São
João
de
Meriti
Que
aliás
nem
tem
metrô
Which,
by
the
way,
doesn't
even
have
a
subway
Andando
até
a
Pavuna
eu
vou
I'll
walk
to
Pavuna
E
todo
dia,
a
mesma
hora
And
every
day,
at
the
same
time
Ela
embarca
naquela
estação
She
boards
at
that
station
E
foi
assim
que
então
se
deu
And
that's
how
it
happened
Dela
sentar-se
ao
lado
meu
Her
sitting
next
to
me
E
deslizando
sobre
os
trilhos
da
conversa
And
gliding
on
the
rails
of
conversation
Pela
linha
dois
a
dois
Along
line
two
by
two
Aí
ela
falou
Then
she
spoke
A
negra
mina
The
black
girl
Mãe
de
uma
negra
menina
Mother
of
a
black
girl
Filha
de
comunidade,
que
ralou
Daughter
of
the
community,
who
worked
hard
Essa
guerreira
lá
do
morro
da
Pedreira
This
warrior
from
the
Pedreira
hill
Pra
fazer
a
faculdade
se
formou
To
get
a
college
degree
Ainda
mora
no
mesmo
lugar
Still
lives
in
the
same
place
Não
quer
sair
de
lá
Doesn't
want
to
leave
there
Só
quer
comprar
uma
casinha
espaçosa
Just
wants
to
buy
a
spacious
little
house
No
asfalto,
na
subida
da
colina
On
the
asphalt,
up
the
hill
Que
amor
de
pessoa
What
a
lovely
person
Que
conversa
boa
que
a
gente
trocou
What
a
good
conversation
we
had
Perguntou
quem
eu
era
She
asked
who
I
was
Se
era
fácil
ou
difícil
o
ofício
do
compositor
If
the
craft
of
the
composer
was
easy
or
difficult
Que
amor
de
pessoa
What
a
lovely
person
Que
conversa
boa
que
a
gente
trocou
What
a
good
conversation
we
had
Perguntou
quem
eu
era
She
asked
who
I
was
Se
era
fácil
ou
difícil
o
ofício
do
compositor
If
the
craft
of
the
composer
was
easy
or
difficult
Prometi
que
pra
ela
faria
I
promised
that
for
her
I
would
make
Uma
linda
canção
assim
A
beautiful
song
like
this
Pra
descrever
a
história
de
vida
bonita
To
describe
the
beautiful
life
story
Que
ela
contou
pra
mim
That
she
told
me
Na
Central
da
Cidade
ela
desembarcou
At
Central
Station
she
disembarked
E
eu
segui
pra
zona
Sul
And
I
went
on
to
the
South
Zone
Foi
assim
que
nasceu
esse
samba
That's
how
this
samba
was
born
E
lá
vou
eu
And
there
I
go
E
lá
vai
ela
na
janela
da
composição
And
there
she
goes,
in
the
window
of
composition
Coelho
Neto
é
logo
ali
Coelho
Neto
is
right
there
Logo
depois
de
Acari
Just
after
Acari
Pra
quem
vem
lá
de
São
João
de
Meriti
For
those
coming
from
São
João
de
Meriti
Que
aliás
nem
tem
metrô
Which,
by
the
way,
doesn't
even
have
a
subway
Andando
até
a
Pavuna
eu
vou
I'll
walk
to
Pavuna
E
todo
dia,
a
mesma
hora
And
every
day,
at
the
same
time
Ela
embarca
naquela
estação
She
boards
at
that
station
E
foi
assim
que
então
se
deu
And
that's
how
it
happened
Dela
sentar-se
ao
lado
meu
Her
sitting
next
to
me
E
deslizando
sobre
os
trilhos
da
conversa
And
gliding
on
the
rails
of
conversation
Pela
linha
dois
a
dois
Along
line
two
by
two
Aí
ela
falou
Then
she
spoke
A
negra
mina
The
black
girl
Mãe
de
uma
negra
menina
Mother
of
a
black
girl
Filha
de
comunidade,
que
ralou
Daughter
of
the
community,
who
worked
hard
Essa
guerreira
lá
do
morro
da
Pedreira
This
warrior
from
the
Pedreira
hill
Pra
fazer
a
faculdade
se
formou
To
get
a
college
degree
Ainda
mora
no
mesmo
lugar
Still
lives
in
the
same
place
Não
quer
sair
de
lá
Doesn't
want
to
leave
there
Só
quer
comprar
uma
casinha
espaçosa
Just
wants
to
buy
a
spacious
little
house
No
asfalto,
na
subida
da
colina
On
the
asphalt,
up
the
hill
Que
amor
de
pessoa
What
a
lovely
person
Que
conversa
boa
que
a
gente
trocou
What
a
good
conversation
we
had
Perguntou
quem
eu
era
She
asked
who
I
was
Se
era
fácil
ou
difícil
o
ofício
do
compositor
If
the
craft
of
the
composer
was
easy
or
difficult
Que
amor
de
pessoa
What
a
lovely
person
Que
conversa
boa
que
a
gente
trocou
What
a
good
conversation
we
had
Perguntou
quem
eu
era
She
asked
who
I
was
Se
era
fácil
ou
difícil
o
ofício
do
compositor
If
the
craft
of
the
composer
was
easy
or
difficult
Prometi
que
pra
ela
faria
I
promised
that
for
her
I
would
make
Uma
linda
canção
assim
A
beautiful
song
like
this
Pra
descrever
a
história
de
vida
bonita
To
describe
the
beautiful
life
story
Que
ela
contou
pra
mim
That
she
told
me
Na
Central
da
Cidade
ela
desembarcou
At
Central
Station
she
disembarked
E
eu
segui
pra
zona
Sul
And
I
went
on
to
the
South
Zone
Foi
assim
que
nasceu
esse
samba
That's
how
this
samba
was
born
E
lá
vou
eu
And
there
I
go
E
lá
vai
ela
na
janela
da
composição
And
there
she
goes,
in
the
window
of
composition
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serginho Meriti, Xande De Pilares
Album
Noturno
date de sortie
29-07-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.