Maria Bethânia - A Beira E O Mar - traduction des paroles en allemand

A Beira E O Mar - Maria Bethâniatraduction en allemand




A Beira E O Mar
Das Ufer und das Meer
Mesmo que desamanheça e o mundo possa parar
Selbst wenn die Dämmerung ausbleibt und die Welt stehen bleiben mag
Nem nada mais me pareça, invento outro lugar
Und nichts mir mehr bedeutet, erfinde ich einen anderen Ort
Faço subir à cabeça o meu poder de sonhar
Lasse mir meine Kraft zu träumen zu Kopf steigen
Faço que a mão obedeça o que o coração mandar
Lasse die Hand gehorchen, was das Herz befiehlt
Mesmo que ainda que tarde, não tarde por esperar
Auch wenn es spät wird, lass ich es nicht durch Warten zu spät werden.
Dou um cego em seu remelexo e o deixo sem ar
Ich binde einen festen Knoten in deinen Hüftschwung und lasse dich atemlos zurück
Roda a baiana ligeira, faço esse mundo girar
Die schnelle Baiana dreht sich, ich bringe diese Welt zum Drehen
Mas estarei sempre inteira, se você despedaçar
Aber ich bleibe immer ganz, auch wenn du zerbrichst
Você será sempre a beira e eu toda a água do mar
Du wirst immer das Ufer sein und ich das ganze Wasser des Meeres
Mesmo que você não queira, eu quero e assim será
Auch wenn du nicht willst, ich will es und so wird es sein
No fim dessa brincadeira, quando a poeira assentar
Am Ende dieses Spiels, wenn sich der Staub legt
Solto o do remelexo e deixo você dançar
Löse ich den Knoten des Hüftschwungs und lasse dich tanzen
Quem não deu, tem que dar amor
Wer keine Liebe gab, muss sie geben
Quem não quer mais voltar, chegou
Wer nicht mehr zurückkehren wollte, ist angekommen
Quem cansou de esperar, danou
Wer des Wartens müde war, ist verloren.
nadou nesse mar
Ist schon in diesem Meer geschwommen
Se você quer me amar, eu sou
Wenn du mich lieben willst, ich bin es.
Se você me chamar, eu estou
Wenn du mich rufst, bin ich da
Se quiser que eu seja não sou
Willst du, dass ich etwas sei, dann bin ich nicht
Tudo que me mandar
all das, was du mir befiehlst.
No fim dessa brincadeira, quando a poeira assentar
Am Ende dieses Spiels, wenn sich der Staub legt
Solto o do remelexo e deixo você dançar
Löse ich den Knoten des Hüftschwungs und lasse dich tanzen
Mesmo que desamanheça e o mundo possa parar
Selbst wenn die Dämmerung ausbleibt und die Welt stehen bleiben mag
Nem nada mais me pareça, invento outro lugar
Und nichts mir mehr bedeutet, erfinde ich einen anderen Ort
Faço subir à cabeça o meu poder de sonhar
Lasse mir meine Kraft zu träumen zu Kopf steigen
Faço que a mão obedeça o que o coração mandar
Lasse die Hand gehorchen, was das Herz befiehlt
Mesmo que ainda que tarde, não tarde por esperar
Auch wenn es spät wird, lass ich es nicht durch Warten zu spät werden.
Dou um cego em seu remelexo e o deixo sem ar
Ich binde einen festen Knoten in deinen Hüftschwung und lasse dich atemlos zurück
Roda a baiana ligeira, faço esse mundo girar
Die schnelle Baiana dreht sich, ich bringe diese Welt zum Drehen
Mas estarei sempre inteira, se você despedaçar
Aber ich bleibe immer ganz, auch wenn du zerbrichst
Você será sempre a beira e eu toda a água do mar
Du wirst immer das Ufer sein und ich das ganze Wasser des Meeres
Mesmo que você não queira, eu quero e assim será
Auch wenn du nicht willst, ich will es und so wird es sein
No fim dessa brincadeira, quando a poeira assentar
Am Ende dieses Spiels, wenn sich der Staub legt
Solto o do remelexo e deixo você dançar
Löse ich den Knoten des Hüftschwungs und lasse dich tanzen
Quem não deu, tem que dar amor
Wer keine Liebe gab, muss sie geben
Quem não quer mais voltar, chegou
Wer nicht mehr zurückkehren wollte, ist angekommen
Quem cansou de esperar, danou
Wer des Wartens müde war, ist verloren.
nadou nesse mar
Ist schon in diesem Meer geschwommen
Se você quer me amar, eu sou
Wenn du mich lieben willst, ich bin es.
Se você me chamar, eu estou
Wenn du mich rufst, bin ich da
Se quiser que eu seja não sou
Willst du, dass ich etwas sei, dann bin ich nicht
Tudo que me mandar
all das, was du mir befiehlst.
No fim dessa brincadeira, quando a poeira assentar
Am Ende dieses Spiels, wenn sich der Staub legt
Solto o do remelexo e deixo você dançar
Löse ich den Knoten des Hüftschwungs und lasse dich tanzen





Writer(s): Joao Roberto Caribe Mendes, Antonio Jorge Portugal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.