Maria Bethânia - Atiraste Uma Pedra - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Maria Bethânia - Atiraste Uma Pedra




Atiraste uma pedra no peito de quem
Ты бросил камень в грудь, кому
te fez tanto bem
Это только сделало тебя так хорошо
E quebraste um telhado, perdeste um abrigo
И ты сломал крышу, потерял укрытие,
Feriste um amigo
Ты ранил друга
Conseguiste magoar quem das mágoas
Тебе удалось причинить боль тем, кто причиняет боль.
Te livrou
Избавил тебя
Atiraste uma pedra com as mãos que essa boca
Ты бросил камень руками, что этот рот
Tantas vezes beijou
Так часто целовался
Quebraste o telhado, que nas noites de frio
Ты сломал крышу, что в холодные ночи
Te servia de abrigo
Я служил тебе убежищем.
Feriste o amigo, que os teus erros não viu
Ты ранил друга, что твои ошибки не видел.
E o teu pranto enxugou
И твой плач вытер
Mas acima de tudo atiraste uma pedra
Но больше всего ты бросил камень,
Turvando essa água
Помутнение этой воды
Essa água que um dia, por estranha ironia
Эта вода, которая однажды, по странной иронии
Tua sede matou
Твоя жажда убила
Atiraste uma pedra no peito de quem
Ты бросил камень в грудь, кому
te fez tanto bem
Это только сделало тебя так хорошо
E quebraste um telhado, perdeste um abrigo
И ты сломал крышу, потерял укрытие,
Feriste um amigo
Ты ранил друга
Conseguiste magoar quem das mágoas
Тебе удалось причинить боль тем, кто причиняет боль.
Te livrou
Избавил тебя
Atiraste uma pedra com as mãos que essa boca
Ты бросил камень руками, что этот рот
Tantas vezes beijou
Так часто целовался
Quebraste o telhado, que nas noites de frio
Ты сломал крышу, что в холодные ночи
Te servia de abrigo
Я служил тебе убежищем.
Feriste o amigo, que os teus erros não viu
Ты ранил друга, что твои ошибки не видел.
E o teu pranto enxugou
И твой плач вытер
Mas acima de tudo atiraste uma pedra
Но больше всего ты бросил камень,
Turvando essa água
Помутнение этой воды
Essa água que um dia, por estranha ironia
Эта вода, которая однажды, по странной иронии
Tua sede matou
Твоя жажда убила
Atiraste uma pedra no peito de quem
Ты бросил камень в грудь, кому
te fez tanto bem
Это только сделало тебя так хорошо





Writer(s): David Nasser, Herivelto Martins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.