Maria Bethânia - Diz Que Fui Por Aí - traduction des paroles en allemand

Diz Que Fui Por Aí - Maria Bethâniatraduction en allemand




Diz Que Fui Por Aí
Sag, ich war unterwegs
Se alguém perguntar por mim
Wenn jemand nach mir fragt
Diz que fui por
Sag, ich war unterwegs
Levando um violão debaixo do braço
Mit einer Gitarre unter dem Arm
Em qualquer esquina eu paro
An jeder Ecke halte ich an
Em qualquer botequim eu entro
In jede Kneipe gehe ich hinein
E se houver motivo
Und wenn es einen Grund gibt
É mais um samba que eu faço
Ist es ein weiterer Samba, den ich mache
Se quiserem saber se eu volto
Wenn sie wissen wollen, ob ich zurückkomme
Diga que sim
Sag ja
Mas depois que a saudade se afastar de mim, mas depois que a saudade se afastar de mim
Aber erst, nachdem die Sehnsucht mich verlassen hat, aber erst, nachdem die Sehnsucht mich verlassen hat
Tenho um violão para me acompanhar
Ich habe eine Gitarre, die mich begleitet
Tenho muitos amigos, eu sou popular
Ich habe viele Freunde, ich bin beliebt
Tenho a madrugada como companheira
Ich habe die Nacht als Begleiterin
A saudade me dói, o meu peito me rói
Die Sehnsucht tut mir weh, sie zernagt meine Brust
Estou na cidade, eu estou na favela
Ich bin in der Stadt, ich bin in der Favela
Eu estou por
Ich bin unterwegs
Sempre pensando nela
Immer an ihn denkend
Se alguém perguntar por mim
Wenn jemand nach mir fragt
Diz que fui por
Sag, ich war unterwegs
Levando um violão debaixo do braço
Mit einer Gitarre unter dem Arm
Em qualquer esquina eu paro
An jeder Ecke halte ich an
Em qualquer botequim eu entro
In jede Kneipe gehe ich hinein
E se houver motivo
Und wenn es einen Grund gibt
É mais um samba que eu faço
Ist es ein weiterer Samba, den ich mache
Se quiserem saber se eu volto
Wenn sie wissen wollen, ob ich zurückkomme
Diga que sim
Sag ja
Mas depois que a saudade se afastar de mim, mas depois que a saudade se afastar de mim
Aber erst, nachdem die Sehnsucht mich verlassen hat, aber erst, nachdem die Sehnsucht mich verlassen hat
Tenho um violão para me acompanhar
Ich habe eine Gitarre, die mich begleitet
Tenho muitos amigos, eu sou popular
Ich habe viele Freunde, ich bin beliebt
Tenho a madrugada como companheira
Ich habe die Nacht als Begleiterin
A saudade me dói, o meu peito me rói
Die Sehnsucht tut mir weh, sie zernagt meine Brust
Estou na cidade, eu estou na favela
Ich bin in der Stadt, ich bin in der Favela
Eu estou por
Ich bin unterwegs
Sempre pensando nela
Immer an ihn denkend
Se alguém perguntar por mim
Wenn jemand nach mir fragt





Writer(s): H. Rocha, Ketize


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.